The Prophecy of Dante was written at Ravenna, during the month of June, 1819, "to gratify" the Countess Guiccioli. Before she left Venice in April she had received a promise from Byron to visit her at Ravenna. "Dante's tomb, the classical pinewood," and so forth, had afforded a pretext for the invitation to be given and accepted, and, at length, when she was, as she imagined, "at the point of death," he arrived, better late than never, "on the Festival of the Corpus Domini" which fell that year on the tenth of June (see her communication to Moore, Life, p. 399). Horses and books were left behind at Venice, but he could occupy his enforced leisure by "writing something on the subject of Dante" (ibid., p. 402). A heightened interest born of fuller knowledge, in Italian literature and Italian politics, lent zest to this labour of love, and, time and place conspiring, he composed "the best thing he ever wrote" (Letter to Murray, March 23, 1820, Letters, 1900, iv. 422), his Vision (or Prophecy) of Dante.
It would have been strange if Byron, who had sounded his Lament over the sufferings of Tasso, and who had become de facto if not de jure a naturalized Italian, had forborne to associate his name and fame with the sacred memory of the "Gran padre Alighier." If there had been any truth in Friedrich Schlegel's pronouncement, in a lecture delivered at Vienna in 1814, "that at no time has the greatest and most national of all Italian poets ever been much the favourite of his countrymen," the reproach had become meaningless. As the sumptuous folio edition (4 vols.) of the Divina Commedia, published at Florence, 1817-19; a quarto edition (4 vols.) published at Rome, 1815-17; a folio edition (3 vols.) published at Bologna 1819-21, to which the Conte Giovanni Marchetti (vide the Preface, post, p. 245) contributed his famous excursus on the allegory in the First Canto of the Inferno, and numerous other issues remain to testify, Dante's own countrymen were eager "to pay honours almost divine" to his memory. "The last age," writes Hobhouse, in 1817 (note 18 to Canto IV. of Childe Harold's Pilgrimage, Poetical Works, 1899, ii. 496), "seemed inclined to undervalue him.... The present generation ... has returned to the ancient worship, and the Danteggiare of the northern Italians is thought even indiscreet by the more moderate Tuscans." Dante was in the air. As Byron wrote in his Diary (January 29, 1821), "Read Schlegel [probably in a translation published at Edinburgh, 1818]. Not a favourite! Why, they talk Dante, write Dante, and think and dream Dante at this moment (1821), to an excess which would be ridiculous, but that he deserves it."
There was, too, another reason why he was minded to write a poem "on the subject of Dante." There was, at this time, a hope, if not a clear prospect, of political change—of throwing off the yoke of the Bourbon, of liberating Italy from the tyrant and the stranger. "Dante was the poet of liberty. Persecution, exile, the dread of a foreign grave, could not shake his principles" (Medwin, Conversations, 1824, p. 242). The Prophecy was "intended for the Italians," intended to foreshadow as in a vision "liberty and the resurrection of Italy" (ibid., p. 241). As he rode at twilight through the pine forest, or along "the silent shore Which bounds Ravenna's immemorial wood," the undying past inspired him with a vision of the future, delayed, indeed, for a time, "the flame ending in smoke," but fulfilled after many days, a vision of a redeemed and united Italy.
"The poem," he says, in the Preface, "may be considered as a metrical experiment." In Beppo, and the two first cantos of Don Juan, he had proved that the ottava rima of the Italians, which Frere had been one of the first to transplant, might grow and flourish in an alien soil, and now, by way of a second venture, he proposed to acclimatize the terza rima. He was under the impression that Hayley, whom he had held up to ridicule as "for ever feeble, and for ever tame," had been the first and last to try the measure in English; but of Hayley's excellent translation of the three first cantos of the Inferno (vide post, p. 244, note 1), praised but somewhat grudgingly praised by Southey, he had only seen an extract, and of earlier experiments he was altogether ignorant. As a matter of fact, many poets had already essayed, but timidly and without perseverance, to "come to the test in the metrification" of the Divine Comedy. Some twenty-seven lines, "the sole example in English literature of that period, of the use of terza rima, obviously copied from Dante" (Complete Works of Chaucer, by the Rev. W. Skeat, 1894, i. 76, 261), are imbedded in Chaucer's Compleint to his Lady. In the sixteenth century Sir Thomas Wyatt and Henry Howard, Earl of Surrey ("Description of the restless state of a lover"), "as novises newly sprung out of the schools of Dante, Ariosto, and Petrarch" (Puttenham's Art of Poesie, 1589, pp. 48-50); and later again, Daniel ("To the Lady Lucy, Countess of Bedford"), Ben Jonson, and Milton (Psalms ii., vi.) afford specimens of terza rima. There was, too, one among Byron's contemporaries who had already made trial of the metre in his Prince Athanase (1817) and The Woodman and the Nightingale (1818), and who, shortly, in his Ode to the West Wind (October, 1819, published 1820) was to prove that it was not impossible to write English poetry, if not in genuine terza rima, with its interchange of double rhymes, at least in what has been happily styled the "Byronic terza rima." It may, however, be taken for granted that, at any rate in June, 1819, these fragments of Shelley's were unknown to Byron. Long after Byron's day, but long years before his dream was realized, Mrs. Browning, in her Casa Guidi Windows (1851), in the same metre, re-echoed the same aspiration (see her Preface), "that the future of Italy shall not be disinherited." (See for some of these instances of terza rima, Englische Metrik, von Dr. J. Schipper, 1888, ii. 896. See, too, The Metre of Dante's Comedy discussed and exemplified, by Alfred Forman and Harry Buxton Forman, 1878, p. 7.)
The MS. of the Prophecy of Dante, together with the Preface, was forwarded to Murray, March 14, 1820; but in spite of some impatience on the part of the author (Letter to Murray, May 8, 1820, Letters, 1901, v. 20), and, after the lapse of some months, a pretty broad hint (Letter, August 17, 1820, ibid., p. 165) that "the time for the Dante would be good now ... as Italy is on the eve of great things," publication was deferred till the following year. Marino Faliero, Doge of Venice, and the Prophecy of Dante were published in the same volume, April 21, 1821.
The Prophecy of Dante was briefly but favourably noticed by Jeffrey in his review of Marino Faliero (Edinb. Rev., July, 1821, vol. 35, p. 285). "It is a very grand, fervid, turbulent, and somewhat mystical composition, full of the highest sentiment and the highest poetry; ... but disfigured by many faults of precipitation, and overclouded with many obscurities. Its great fault with common readers will be that it is not sufficiently intelligible.... It is, however, beyond all question, a work of a man of great genius."
Other notices of Marino Faliero and the Prophecy of Dante appeared in Blackwood's Edinburgh Magazine, April, 1821, vol. 9, pp. 93-103; in the Monthly Review, May, 1821, Enlarged Series, vol. 95, pp. 41-50; and in the Eclectic Review, June 21, New Series, vol. xv. pp. 518-527.