TRADUCERI UNGUREȘTI

[15 iunie 1883]

Relativ la cele scrise mai sus reproducem, rectif când se-nțelege traducerea pe care un maghiar a făcut-o numelor de botez ale românilor din Solnoc:


Afimia — din Euphemia (bineprevestitoare) se traduce cu Amalia;

Anania — nume biblic de bărbat, se traduce prin Anna. Prorocul Anania, ungurindu-se, devine androgin.

Artemie — (de la artemia sănătate, întremare) se traduce prin Aurel.

Ariton — (Chariton, Gratiosus) se cheamă Ambruș (Ambrosius).

Dochia — (gr. Eudokia, buna favoare) ungurește = Dorrotya. Pe Eudochia, nevasta împăratului Teodosiu, autoarea poemei Homerokentra, o chema Dorottya?

Despa — (Despina, Despoina — stăpână, împărăteasă, fiica lui Neptun și a Cererii) se cheamă pe ungurește Döme, adică Dumitru.

Efrem — numele biblic Ephraim se traduce cu numele tartar Elemèr.

Eufrosina — (de la gr. euphrosyne, veselie, plăcere, Hilaria, una din cele trei grații) se cheamă ungurește Erszebet.

Firona — (Verona) nume de femeie se traduce prin numele bărbătesc Ferenc (Francisc).

Gafta — (Agathe, Bona) se traduce cu Gizella.

Gherman — (lat. germanus, frate drept) se cheamă Gyerö.

Gerasim — (gr. Gerasmios, Spectabilis) se cheamă Gyárfás.

Gapia, Agapia — (gr, agape, iubire) se cheamă Agnes.

Istratie — (gr. Eustratios, bine oștitorul) se cheamă ung. Szende (blând).

Iftimie — (gr. Euthymios, cel cu inimă bună) se botează Imre (Emeric).

Iroftie — (Hierotheus) se traduce cu Reszo (Rudolf).

Istafie — (gr. Eustachius, cel ce dă bune roade) se cheamă Albert

Isai — (nume biblic Iesaias) se cheamă István (Stefan).

Ilontie — (Leontius) se traduce cu Lajos (Ludovic).

Iov — (nume biblic: Hiob) se traduce cu Ioszef.


Până și cartea lui Iov, acea parte pesimistă a Bibliei din care se vede că lumea e deșartă ca învățătura ungurească, nu scapă de traducere.


Condratie — (St. Quadratus, episcop în Atena pe la a. 126, discipol al apostolilor, autor al unei Apologii a creștinilor adresată împăratului Adrian) se numește Kálmán

Melentie — (gr. Meletios, silitorul) ung. Máte

Melentia — (Meletia) ung. Martha

Minodora — (purtătoare de dar) ung. Minna

Macoveiu — nume ebraic Maccabaeus, ung. Marton (Martin)

Maxim — (Maximus) ung. Miksa

Mirilă — diminutiv de la Mirea, ung. Karoly

Martial — (Martialis) ung. Marte (Martinus)

Nichita — (Niketas, învingătorul, Victor) ung. Nandor (Ferdinand)

Nastasia — (Euthanasia) ung. Anna

Olimpiu — (Olympios — cerescul) ung. Otto

Pantea — (Panteleemon gr.) Pantaleon

Pintea — (item de la Pintilii — Panteleemon) ung. Petö

Porfir, Porfirie — (Porphyraios, de purpură) ung. Péter

Pelagia — (pelagia marina, ergo Marina) ung. Panna

Parasca — (Paraskeve, pregătire, sf. Vineri), ung. Piroșca (Rosa)

Paraschiva — (item Paraskeve) ung. Piroșka

Rafila — (Rachela, nume biblic) ung. Rosza

Spiridon — (Speiridion) ung. Simon

Sofron — (sophron, înțelept) ung. Szombor

Sofrona — (sophronia gr. înțelepciune) ung. Sara

Zamfira — (de la Sappheiros, Zamfir, piatră nestimată albastră) ung. Samu

Sema — (Xenia, peregrina, alienigena = străină) ung. Szeren

Tifor — (-chifor, Nikephoros, purtător de biruință — Victor) ung. Tibor

Tanasia — (Euthanasia), ung. Anna

Trifan — (triphanos, triluciu) ung. Tamas (Toma)

Titiana — (fem. de la Tatius și Tatianus Tatiana, nume italic) ung. Terez

Telentie — (Terentius, nume latin) ung. Lorincz (Laurentius)

Trif — (Trif-an, triphanos, triluciu) ung. Tihamer, nume tartaric

Tira, Tirila — (Kyrillus) ung. Karoly

Titian — (Tatianus) ung. Tizian

Tiim — (-chim, -achim, Ioachimus, nume biblic) ung. Ieno

Usztina — (Augustina) ung. Iulia

Villa — (slav. vila nympha) ung. Sibylla

Vârtan — Vârtoc (slav de la vurut, hortus — Olitor) ung. Vidor (Vasile)

Vasilică — (Vasil-ică, Vasile, bazileus, rege) ung. Laszlo (Vladislav)

Zenobia — (numele vestitei împărătese a Palmyrei prinsă de Aurelian și purtată în triumf; asemenea numele unui oraș al Syriei lângă Euphrat întemeiat de ea) ung. Zoltan (fiul lui Arpad).


Am propune autorului maghiar să s-apuce de traducerea de opere istorice și geografice după același metod și cu aceleași cunoștințe linguistice. Ne-am pomeni atunci că pe Caesar l-a chemat Șulem-Fekete, pe Alexandru al Macedoniei Elemer, iar pe Napoleon Rosza Sandor.

Share on Twitter Share on Facebook