Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. Großgeschriebene Umlaute waren im Original als Ae, Oe und Ue abgedruckt und wurden durch Ä, Ö und Ü ersetzt. Offensichtliche Fehler und uneinheitliche Schreibweisen wurden korrigiert, bei Zweifeln wurde der Originaltext beibehalten. Die zahlreichen Korrekturen bei falsch gesetzten oder fehlenden Anführungszeichen sind in der folgenden Liste der Korrekturen nicht aufgeführt.
Liste der Korrekturen:
Der Wallfischfänger
Original
Korrektur
sein Schiff voll Öl bekommen wollte
sein Schiff voll Öl bekommen wollte.
überdem war sie schon mit dem jungen Häuptling eines Nachbarstammes versprochen
überdem war sie schon dem jungen Häuptling eines Nachbarstammes versprochen
er sah sich dadurch bald in den Besitz
er sah sich dadurch bald in dem Besitz
nnd Toanonga selber um die Hand seiner Tochter zu bitten.
und Toanonga selber um die Hand seiner Tochter zu bitten.
so bedenklich schüttelten die Offiziere
so bedenklich schüttelten die Officiere
mit zu Hause durfte er sie natürlich nicht nehmen.
mit nach Hause durfte er sie natürlich nicht nehmen.
dichtgesteckte Brodfruchtbäume
dichtgesteckte Brotfruchtbäume
Gasperlen
Glasperlen
soll Brodfrucht und Cocosnüsse, Bananen und Turo
soll Brotfrucht und Cocosnüsse, Bananen und Taro
ist Tai manavachis ohana.
ist Tai manavachis Ohana.
eines nach dem andern
eines nach dem Andern
Und wollen die Pagalangis selber ihr Holz schlagen?“
Und wollen die Papalangis selber ihr Holz schlagen?“
Orangen ansgesogen
Orangen ausgesogen
auf einem Brodtfrucht- oder Cocosnußbaum
auf einem Brotfrucht- oder Cocosnußbaum
Brodfrucht und Schweinefleisch rösteten
Brotfrucht und Schweinefleisch rösteten
die Luci Walker droben noch drei volle Jahreszeiten
die Lucy Walker droben noch drei volle Jahreszeiten
tollköpfigen Pagalangi gegelacht
tollköpfigen Papalangi gelacht
Hierher kam Hua jeden Abend mit mehren ihrer Gespielinnen
Hierher kam Hua jeden Abend mit mehreren ihrer Gespielinnen
zwei junge Bursche
zwei junge Burschen
das die Segel setzende Schiff der Pagalangis
das die Segel setzende Schiff der Papalangis
daß sie eine Bö auszuarten drohte
daß sie in eine Bö auszuarten drohte
rasch ihr Abendbrod einzunehmen
rasch ihr Abendbrot einzunehmen
den Offizier über die Wichtigkeit der Einrede
den Officier über die Wichtigkeit der Einrede
frug der Harpurnier, selbst mit wenig Hoffnung im Ton
frug der Harpunier, selbst mit wenig Hoffnung im Ton
entgegnete der Capitän eintönig
entgegnete der Capitain eintönig
Capitän Silwitch sprang jetzt selber
Capitain Silwitch sprang jetzt selber
der wir hier mit jeder Secunde Zögern ausgesetzt sind
der wir hier mit jeder Secunde zögern ausgesetzt sind
angeschlossener Eber
angeschossener Eber
werft einen Theil der Landung über Bord
werft einen Theil der Ladung über Bord
vor der Nähe Feindes
vor der Nähe des Feindes
Die Bootsmannschaft
der höhnende Jubelruf der Jonga-Insulaner antwortete
der höhnende Jubelruf der Tonga-Insulaner antwortete
ein Schiff anträfen, daß sie aufnehmen könnte.
ein Schiff anträfen, das sie aufnehmen könnte.
um ihre Canoe zu erleichtern
um ihr Canoe zu erleichtern
der wie ein Weheruf über die Flut schallte
der wie ein Weheruf über die Fluth schallte
Das ist dem zweiten Haarpunier seine Sache!
Das ist dem zweiten Harpunier seine Sache!
Auslandziehen
Aufslandziehen
jeden Morgen brachten ihn ein paar Eingeborene
jeden Morgen brachten ihnen ein paar Eingeborene
Was ist An-ga?
Was ist Ang-a?
hinaus aus der seichten Flut
hinaus aus der seichten Fluth
die hier durch rechts und links auslaufende Landzungen gebildet werde.
die hier durch rechts und links auslaufende Landzungen gebildet wurde.
auf die Erde spukte --
auf die Erde spuckte --
„Du, Jonas hast dem Zimmermann
„Du, Jonas, hast dem Zimmermann
gegen die Hagai-Leute
gegen die Hapai-Leute
sieben Hagai-Krieger
sieben Hapai-Krieger
von dem alten Rothfell zum Narren haben, Lord Donglas!
von dem alten Rothfell zum Narren haben, Lord Douglas!
Der Schooner
neben ihn angekommen
neben ihm angekommen
nach Hagai hinüberfahren
nach Hapai hinüberfahren
noch schlimmer angekommen, als wir.
noch schlimmer angekommen als wir.
einen scharfen, eigentümlichen Schrei
einen scharfen, eigenthümlichen Schrei
endlich sagt er:
endlich sagte er:
fast dann den Alten
fasst dann den Alten
als zwei der Frauen sich plötzlich und rüsichtslos auf Legs warfen
als zwei der Frauen sich plötzlich und rücksichtslos auf Legs warfen
Der Balinese
die Arecapalme streckte aus kleinen Fruchtdickichten
die Arekapalme streckte aus kleinen Fruchtdickichten
„Glenteck!“ hauchte sie dabei,
„Glentek!“ hauchte sie dabei,
am Anker stehenden Offizier
am Anker stehenden Officier
Auch die Frau des Capitains war anfgesprungen,
Auch die Frau des Capitains war aufgesprungen,
während sie flehend die Arme zu ihm aufstreckte
während sie flehend die Arme zu ihm ausstreckte
verb nnte
verbannte
Handels- und Schutz und Trutz-Vertrag
Handels- und Schutz- und Trutz-Vertrag
Einem eigentümlichen Aberglauben nach
Einem eigenthümlichen Aberglauben nach
Der Menschentiger
In den Preauger Regentschaften auf Java
In den Preanger Regentschaften auf Java
der furchtbare Schanghai
der furchtbare Schang-hai-hai
Schanghai befolgte mit zitternden Händen den gegebenen Befehl
Schang-hai befolgte mit zitternden Händen den gegebenen Befehl
um von dort aus dem Kompang Tji-dasang zu erreichen.
um von dort aus den Kampong Tji-dasang zu erreichen.
sein Leben zu retten, gegeben, den Kompang.
sein Leben zu retten, gegeben, den Kampong.
Der Khris
keine Muskel seines Gesichts verrieh mehr
kein Muskel seines Gesichts verrieth mehr
den sie an eigentümlichen, nur ihnen deutlichen Zeichen
den sie an eigenthümlichen, nur ihnen deutlichen Zeichen
Um zweitausend Gulden gebe ich ihn her
Um zweitausend Gulden gebe ich ihn nicht her
und sagte erst:
und sagte ernst:
Der commandirende Offizier
Der commandirende Officier
E-text prepared by richyfourtytwo, bfx,
and the Online Distributed Proofreading Team
(http://www.pgdp.net)