Translator’s Preface.

An interest in the Swedish people, their language, their literature and history; the important part the traditions of a people play in their history, character and domestic life, and that the traditions of the world play in its history and that of mankind, and that I would, if possible, add to the growing interest in that far-away, beautiful country, and that generous, hospitable people, have been the incentives to the labor involved in this translation; a labor not unmixed with pleasure, and not a little of that pleasure coming from the encouragement of my Swedish acquaintances.

No embellishment and not more than a faithful reproduction of the author’s ideas have been attempted, and I shall be happy, indeed, if I have done so excellent a writer as Mr. Hofberg, approximate justice in this regard.

I have taken the liberty to leave out a number of the author’s notes as unimportant, and not likely to interest the general reader, also to follow the stories with their notes instead of grouping them in the back of the book as in the original. [5]

Share on Twitter Share on Facebook