Gwara in Dobu and the Ka’ubana’i Magic

1 1 Tama We come (to) Dobu Dobu, ikarigava’u— he die anew— gwara: gwara: bu’a areca bilalava he might ripen usi banana bimwanogu, he might ripen, nuya coco-nut bibabayse they might spike ka’i stick kayketoki. small stick.

2 2 Gala No ka’ubana’i, ka’ubana’i, takokola: we fright: ikawoyse they take (put on) bowa war paints kayyala, spear, kema; axe; isisuse they sit biginayda they might look at us.

3 3 Batana We go ovalu in village tasakaulo, we run, gala no tanouno we walk. batawa we might arrive tamwoyne we (i.d.) climb bu’a. areca.

4 4 Idou: He cries “E! “E! Gala No bukumwoyne thou mightst climb bu’a.” areca.”

5 5 Bogwe Already ika’u he take kayyala, spear, mwada mayhap biwoyda. he might hit us.

6 6 Tapula We ritually spit nayya wild ginger root ka’ubana’i: ka’ubana’i: ika’ita he return ima, he come igigila he laugh, iluwaymo he throw kayyala, spear, kema. axe.

7 7 Tapula We ritually spit Valu village kumaydona, all, boge already itamwa’u he vanish ninasi mind theirs’, ilukwaydasi: they tell us:

8 8 “Bweyna, “Good, kumwoynasi you climb kami your bu’a, areca, nuya, coco-nut (palms) kami your usi banana kuta’isi.” you cut.”

In comment added:

9 9 Gala No ikarige he die veyola kinsman his, ninasi mind their bweyna. well.

10 10 Vivila Woman kayyala spear her ikawo, she take pela for tokamsita’u. cannibals.

Free Translation

1 We come to Dobu, (there) someone has recently died—there is a gwala: the areca nut will ripen, the bananas will ripen, they will stick up coco-nuts on small spikes.

2 If there is no ka’ubana’i charm made—we are afraid: they (sc. the Dobuans) put on war paint, take up spear and axe, they sit (waiting) and look at us.

3 We go into the village running, not walking; we arrive and climb the areca palm.

4 He (the Dobuan) shouts: “Don’t climb the areca palm!”

5 Already he takes the spear, so as to hit us.

6 We ritually spit about wild ginger root charmed with the ka’ubana’i spell—he returns, comes to us, laughs, he throws away spear and axe.

7 We ritually bespit the whole village, already their intention vanishes, they tell us:

8 “Well, climb your areca palm and your coco-nut, cut your banana.”

9 If no kinsman had died, their intentions are good.

10 A woman would also take up a spear, as they (the Dobuans) are cannibals.

These three texts will be quite sufficient to give an idea of the method of dealing with linguistic evidence, and of the documentary value of immediately recorded native opinions. They will also make clear what I have said before, that only a good, working knowledge of a native language on the one hand, and a familiarity with their social organisation and tribal life on the other, would make it possible to read all the full significance into these texts.

Share on Twitter Share on Facebook