DESDE LAS ALTURAS

Por F. W. Nietzsche

Traducido desde la versión en inglés de L. A. Magnus

 

1.

 

¡Mediodía de la vida! ¡Oh, estación de las delicias!

¡Mi parque de verano!

Inquietante alegría para mirar, para acechar, para acechar-

Busco amigos, estoy listo día y noche.

¿Dónde os quedáis, amigos míos? El momento es propicio.

 

2.

 

¿No es el gris del glaciar hoy para ti

¿Garlandas de rosas?

El arroyo te busca, el viento, la nube, con hilo anhelante

Y se empujan aún más alto hacia el azul,

para espiarte desde la más lejana vista del águila.

 

3.

 

Mi mesa se extendió para ti en lo alto

Que habita tan

Tan cerca de la estrella, tan cerca de la espantosa fosa de abajo...

Mi reino-¿qué reino tiene límites más amplios?

Mi miel-¿Quién ha sorbido su fragancia?

 

4.

 

¡Amigos, estáis ahí! Ay de mí, pero no soy

¿Aquel a quien buscáis?

Os quedáis mirando y os detenéis; ¡más vale que vuestra ira hable!

¿No soy yo? ¿La mano, el paso, el rostro, han cambiado? Y lo que

soy, para vosotros mis amigos, ahora no lo soy?

 

5.

 

¿Soy otro? ¿Extraño soy para mí?

¿Y aún así he surgido de Mí?

¿Un luchador, por sí mismo, demasiado a menudo auto-destruido?

Obstaculizando demasiado a menudo la potencia de mi propio yo,

¿Herido y obstaculizado por la victoria propia?

 

6.

 

Busqué donde el viento sopla más fuerte. Allí

Aprendí a habitar

Donde no habita ningún hombre, en la solitaria caída del hielo,

Y desaprendí al hombre y a Dios y a la maldición y a la oración...

¿Me convertí en un fantasma que recorre los glaciares desnudos?

 

7.

 

¡Vosotros, mis viejos amigos! ¡Mirad! Os ponéis pálidos, llenos de

De amor y miedo.

¡Vayan! Pero no con ira. Nunca podríais vivir aquí.

Aquí, en el reino más lejano del hielo y el fuego,

Un cazador debe ser, como la gamuza se eleva.

8.

 

¿Un mal cazador era yo? Mira qué tenso

¡Mi arco estaba doblado!

Más fuerte fue aquel que envió tal rayo...

¡Ay, ahora! Esa flecha está cargada de peligro,

Peligroso como ninguno. ¡Tengan ese hogar seguro que buscaron!

 

9.

¡Id! Ya has soportado bastante, oh, corazón;-

Fuerte era tu esperanza;

A nuevos amigos se abren ampliamente tus portales,

Deja a los viejos. ¡Deja que el recuerdo se vaya!

Eras joven entonces, ahora, ¡más joven eres!

10.

Lo que nos unió una vez, un lazo de esperanza...

(Quien ahora con

Esas líneas, ahora desvanecidas, que el amor escribió una vez en ellas.

Es como un pergamino, que la mano es tímida

para tocar, como las hojas crepitantes, todas quemadas, todas secas.

 

11.

 

Oh, ya no hay amigos. Son -¿qué nombre para esos?-

El vuelo fantasma de los amigos

Llamando al cristal de mi corazón en la noche,

Mirando hacia mí, que habla "Éramos" y se va,-

¡Oh, palabras marchitas, antes fragantes como la rosa!

 

12.

 

¡Pellizcos de la juventud que no puede entender!

Por la que suspiré,

Que consideré cambiados conmigo, parientes de mi especie:

Pero envejecieron, y así fueron condenados y prohibidos:

¡Nadie más que los nuevos kith son nativos de mi tierra!

13.

¡Mediodía de la vida! El placer de mi segunda juventud.

¡Mi parque de verano!

Alegría intranquila para anhelar, para acechar, para escuchar.

Busco amigos, estoy listo día y noche,

para mis nuevos amigos. ¡Ven! ¡Venid! ¡El momento es el adecuado!

 

14.

 

Esta canción ha terminado, el dulce y triste grito de la ruda

Cantó su final;

Un mago lo hizo, él el amigo oportuno,

El amigo del mediodía, no, no me preguntes quién;

Al mediodía fue, cuando uno se convirtió en dos.

 

15.

 

Mantenemos nuestra Fiesta de las Fiestas, seguros de nuestro camino,

Nuestros objetivos son los mismos:

El invitado de los invitados, el amigo Zaratustra, llegó.

El mundo ahora ríe, el velo espantoso se rasgó,

Y la Luz y la Oscuridad fueron uno en esa mañana de bodas.

Share on Twitter Share on Facebook