"Thus, then, live I
Till 'mid all the gloom
By Heaven! the bold sun
Is with me in the room
Shining, shining!
"Then the clouds part,
Swallows soaring between;
The spring is alive
And the meadows are green!
"I jump up like mad,
Break the old pipe in twain,
And away to the meadows,
The meadows again!"
The poem of FitzGerald's from which these verses come was known, I believe, to very few until Mr. E. V. Lucas exhumed it from Half-hours with the Worst Authors, and reprinted it in that delightful little book The Open Road. I have a notion that even FitzGerald's most learned executor was but dimly aware of its existence. For my part, at this time of the day, I prefer it to his Omar Khayyàm—perversely, no doubt. In the year 1885 or thereabouts Omar, known only to a few, was a wonder and a treasure to last one's lifetime; but I confess that since a club took him up and feasted his memory with field-marshals and other irrelevant persons in the chair, and since his fame has become vulgarised not only in Thames-side hotels, but over the length and breadth of the North American continent, one at least of his admirers has suffered a not unnatural revulsion, until now he can scarcely endure to read the immortal quatrains. Immortal they are, no doubt, and deserve to be by reason of their style—"fame's great antiseptic." But their philosophy is thin after all, and will not bear discussion. As exercise for a grown man's thought, I will back a lyric of Blake's or Wordsworth's, or a page of Ibsen's Peer Gynt against the whole of it, any day.
This, however, is parenthetical. I caught hold of FitzGerald's verses to express that jollity which should be every man's who looks up from much reading or writing and knows that Spring has come.
"Solvitur acris hiems grata vice veris et favoni
Trahuntque siccas machinæ carinas…"
In other words, I look out of the window and decide that the day has arrived for launching the boat—
"This is that happy morn,
That day, long wishèd day!"
And, to my mind, the birthday of the year. Potentates and capitalists who send down orders to Cowes or Southampton that their yachts are to be put in commission, and anon arrive to find everything ready (if they care to examine), from the steam capstan to the cook's apron, have little notion of the amusement to be found in fitting out a small boat, say of five or six tons. I sometimes doubt if it be not the very flower, or at least the bloom, of the whole pastime. The serious face with which we set about it; the solemn procession up the river to the creek where she rests, the high tide all but lifting her; the silence in which we loose the moorings and haul off; the first thrill of buoyant water underfoot; the business of stepping the mast; quiet days of sitting or pottering about on deck in the sunny harbour; vessels passing up and down, their crews eyeing us critically as the rigging grows and the odds and ends—block, tackle and purchase—fall into their ordered places; and through it all the expectation running of the summer to come, and 'blue days at sea' and unfamiliar anchorages—unfamiliar, but where the boat is, home will be—
"Such bliss
Beggars enjoy, when princes oft do miss."
Homer, who knew what amused men, constantly lays stress on this business of fitting out:—
"Then at length she (Athene) let drag the swift ship to the sea, and stored within it all such tackling as decked ships carry. And she moored it at the far end of the harbour.… So they raised the mast of pine tree, and set it in the hole of the cross plank, and made it fast with forestays, and hauled up the white sails with twisted ropes of oxhide."
And again:
"First of all they drew the ship down to the deep water, and fixed the oars in leathern loops all orderly, and spread forth the white sails. And squires, haughty of heart, bare for them their arms,"—but you'll observe that it was the masters who did the launching, etc., like wise men who knew exactly wherein the fun of the business consisted. "And they moored her high out in the shore water, and themselves disembarked. There they supped and waited for evening to come on."
You suggest, perhaps, that our seafaring is but play: and you are right. But in our play we catch a cupful of the romance of the real thing. Also we have the real thing at our doors to keep us humble. Day by day beneath this window the statelier shipping goes by; and our twopenny adventurings and discoveries do truly (I believe) keep the greater wonder and interest awake in us from day to day—the wonder and interest so memorably expressed in Mr. Bridges's poem, A Passer By:—
"Whither, O splendid ship, thy white sails crowding,
Leaning across the bosom of the urgent West,
That fearest nor sea rising, nor sky clouding,
Whither away, fair rover, and what thy quest?
Ah! soon when Winter has all our vales opprest,
When skies are cold and misty, and hail is hurling,
Wilt thou glide on the blue Pacific, or rest
In a summer haven asleep, thy white sails furling?
"I there before thee, in the country so well thou knowest,
Already arrived am inhaling the odorous air:
I watch thee enter unerringly where thou goest,
And anchor queen of the strange shipping there,
Thy sails for awnings spread, thy masts bare.".…
"And yet, O splendid ship, unhailed and nameless,
I know not if, aiming a fancy, I rightly divine
That thou hast a purpose joyful, a courage blameless,
Thy port assured in a happier land than mine.
But for all I have given thee, beauty enough is thine.
As thou, aslant with trim tackle and shrouding,
From the proud nostril curve of a prow's line
In the offing scatterest foam, thy white sails crowding."
Though in all human probability I shall never be the first to burst into a silent sea, I can declare quite seriously that I never steer into an unfamiliar creek or haven but, as its recesses open, I can understand something of the awe of the boat's crew in Andrew Marvell's "Bermudas;" yes, and something of the exultation of the great Columbus himself!
In a later paper I may have to tell of these voyages and traffickings. For the while I leave the reader to guess how and in what corner of the coast I happened on the following pendant to Mr. Dobell's trouvaille.
It may not challenge comparison with Mr. Flinders Petrie's work in Egypt or with Mr. Hogarth's Cretan explorations; but I say confidently that, since Mr. Pickwick unearthed the famous inscribed stone, no more fortunate or astonishing discovery has rewarded literary research upon our English soil than the two letters which with no small pride I give to the world this month.
Curiously enough, they concern Mr. Pickwick.
But, perhaps, by way of preface I shall remind the reader that the final number of Pickwick was issued in November, 1837. The first French version—which Mr. Percy Fitzgerald justly calls 'a rude adaptation rather than a translation'—appeared in 1838, and was entitled Le Club de Pickwickistes, Roman Comique, traduit librement de l'Anglais par Mdme. Eugenie Giboyet. With equal justice Mr. Fitzgerald complains (The History of Pickwick, p. 276) that "the most fantastic tricks are played with the text, most of the dialogue being left out and the whole compressed into two small volumes." Yet, in fact, Mme. Giboyet (as will appear) was more sinned against than sinning. Clearly she undertook to translate the immortal novel in collaboration with a M. Alexandre D—', and was driven by the author's disapproval to suppress M. D—'s share of the work. The dates are sufficient evidence that this was done (as it no doubt had to be done) in haste. I regret that my researches have yielded no further information respecting this M. Alexandre D—'. The threat in the second letter may or may not have been carried out. I am inclined to hope that it was, feeling sure that the result, if ever discovered, will prove in the highest degree entertaining. With this I may leave the letters to speak for themselves.