AQUÍ FABLA DE CÓMO TODO OME ENTRE LOS SUS CUYDADOS SE DEVE ALEGRAR É DE LA DISPUTAÇIÓN QUE LOS GRIEGOS É LOS ROMANOS EN UNO OVIERON

44

Palabras es del sabio é díselo Catón:

Que ome á sus cuydados, que tiene en coraçón,

Entreponga plazeres é alegre la rrazón,

Ca la mucha tristeza mucho pecado pon'.

45E porque de buen seso non puede ome reyr,

Abré algunas burlas aquí á enxerir:

Cadaque las oyeres non quieras comedir,

Salvo en la manera del trobar é dezir.

46Entiende bien mis dichos e piensa la sentençia,

Non contesca contigo como al dotor de Greçia

Con el rribal de Rroma é su poca sabençia,

Quando demandó Roma á Greçia la çiencia.

47Asy fué, que rromanos las leyes non avíen,

Fueron las demandar á griegos, que las teníen;

Rrespondieron los griegos que non las meresçíen

Nin las podrían entender, pues que tan poco sabíen.

48Pero, si las queríen para por ellas usar,

Que ante les conveníe con sus sabios desputar,

Por ver si las entendrían é meresçían levar:

Esta rrespuesta fermosa davan por se escusar.

49Respondieron rromanos que les plazía de grado;

Para la desputaçión pusieron pleito firmado;

Mas porque non entendrian el lenguaje non usado,

Que desputasen por señas, por señas de letrado.

50Pusieron día sabido todos por contender,

Ffueron rromanos en cuyta, non sabiendo que fazer,

Porque non eran letrados ni podrian entender

Á los griegos dotores ni á su mucho saber.

51Estando en su cuyta dixo un çibdadano

Que tomasen un rribal, un vellaco romano:

Quales Dios le mostrase fer señas con la mano,

Que tales las feziese: fuéles conssejo sano.

52Ffueron á un vellaco muy grand é muy ardid;

Dixieron: "Nos avemos con los griegos conbid'

"Por desputar por señas: lo que tu quisieres pid'

"E nos dártelo hemos; escúsanos desta lid."

53Vestiéronle muy rricos paños de grand valía,

Como si fuese dotor en la philosofía;

Subió en alta catedra, dixo con bavoquía:

"D'oy máys vengan los griegos con toda su porfía."

54Vino ay un griego, dotor muy esmerado,

Escogido de griegos, entre todos loado;

Sobió en otra cathreda, todo el pueblo juntado.

Començaron sus señas, como era tratado.

55Levantóse el griego, sosegado, de vagar,

E mostró sólo un dedo, qu' está çerca el pulgar;

Luego se assentó en ese mismo lugar;

Levantóse el rribaldo, bravo, de malpagar.

56Mostró luego tres dedos fasia el griego tendidos,

El pulgar é otros dos, que con él son contenidos

En manera de arpón, los otros dos encogidos

Assentóse el neçio, catando sus vestidos.

57

Levantóse el griego, tendió la palma llana,

E assentóse luego con su memoria sana:

Levantóse el vellaco con fantasía vana,

Mostró puño çerrado: de porfia a gana.

58A todos los de Greçia dixo el sabio griego:

"Meresçen los rromanos las leys, non gelas niego".

Levantáronse todos en paz é en sosiego:

Grand onrra ovo Rroma por un vil andariego.

59Preguntaron al griego qué fué lo que dixiera

Por señas al rromano é qué le rrespondiera.

Diz': "Yo dixe qu' es un Dios; el rromano dixo qu'era

"Uno en tres personas, é tal señal feziera.

60"Yo dixe que era todo á la su voluntad;

"Rrespondió qu'en su poder lo teni' e diz' verdad.

"Desque vi que entendíen é creyen la Trinidad,

"Entendí que meresçíen de leyes çertenidad."

61Preguntaron al vellaco quál fuera su antojo.

"Dixom' que con su dedo me quebraria el ojo:

"Desto ove grand pesar é tomé gran enojo.

"Rrespondile con saña, con yra é con cordojo

62"Que yo le quebraría, ante todas las gentes,

"Con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes.

"Díxome enpós esto que le parase mientes,

"Que m' daría grand palmada en los oydos rretenientes.

63"Yo le respondí que l' daría tal puñada,

"Que en tienpo de su vida nunca le viés' vengada.

"Desque vió la pelea tan mal aparejada,

"Dexó de amenazar do non le preçian nada."

64Por esto diz' la pastraña de la vieja fardida:

"Non há mala palabra, si non es á mal tenida";

Verás que bien es dicha, si bien fues' entendida:

Entiende bien mi libro: avrás dueña garrida.

65La bulrra que oyeres, non la tengas por vil;

La manera del libro entiéndela sotil:

Saber el mal, desir bien, encobierto, doñeguil

Tú non fallarás uno de trobadores mill.

66Ffallarás muchas garças, non fallarás un huevo;

Rremendar bien non sabe todo alfayate nuevo:

Á trobar con locura non creas que me muevo;

Lo que Buen Amor dize con rrazón te lo pruevo.

67En general á todos ffabla la escriptura:

Los cuerdos con buen sesso entendrán la cordura,

Los mançebos livianos guárdense de locura,

Escoja lo mijor el de buena ventura.

68Las del Buen Amor sson razones encubiertas;

Trabaja do fallares las sus señales çiertas;

Ssi la rrazón entiendes ó en el sesso açiertas,

Non dirás mal del libro, que agora rrehiertas.

69Do coydares que miente, dize mayor verdat;

En las coplas puntadas yaze la falssedat,

Dicha buena ó mala por puntos la juzgat,

Las coplas con los puntos load ó denostat.

70De todos estrumentos yo, libro, só pariente:

Bien ó mal, qual puntares, tal dirá çiertamente;

Qual tu dezir quesieres, y faz punto é tente:

Ssy puntarme sopieres, sienpre me avrás en miente.

Share on Twitter Share on Facebook