AQUÍ FABLA DEL PECADO DE LA LUXURIA

257

Syenpre está la loxuria adoquier que tu seas:

Adulterio é forniçio todavía desseas,

Luego quieres pecar con cualquier que tú veas,

Por conplyr la loxuria guinando las oteas.

258

Ffeciste por loxuria al profeta David,

Que mató á Urías, quando l' mandó en la lyd

Poner en los primeros, quando le dixo: "Yd,

"Levad esta mi carta á Joab é venid."—

259Por amor de Berssabe, la muger de Urías,

Fué David omeçida é fizo á Dios fallías;

Non fiz' por ende el tenpro en todos los sus días,

Fizo grand penitençia por las tus maestrías.

260Ffueron por la loxuria çinco nobles çibdades

Quemadas é destruydas, las tres por sus maldades,

Las dos non por su culpa, mas por las veçindades,

Por malas vezindades se pierden eredades.

261Non te quiero, veçino, nin me vengas tan presto.

Al sabidor Virgillio, como dize en el testo,

Engañólo la dueña, quando l' colgó en el çesto,

Coydando que l' sobía á su torre por esto.

262

Porque le fiz' desonrra é escarnio del rruego,

El grand encantador fízole muy mal juego:

La lunbre de la candela encantó é el fuego,

Que quanto era en Rroma en punto morió luego.

263Anssy que los rromanos, fasta la criatura,

Non podíen aver fuego, por su desaventura:

Sy non lo ençendían dentro en la natura

De la muger mesquina, otro non les atura.

264Sy dava uno á otro el fuego ó la candela,

Amatávase luego; veníen todos á ella,

Ençendíen ally todos como en grand çentella:

Ansy vengó Virgillio su desonrra é querella.

265Después desta desonrra é de tanta verguença,

Por facer su loxuria Vergilio en la dueña,

Desencantó el fuego, que ardiesse en la leña,

Fizo otra maravilla, qu'el ome nunca ensueña.

266Todo el suelo del ryo de la çibdad de Rroma,

Tiberio, agua cabdal, que muchas aguas toma,

Fízol' suelo de cobre, reluze más que goma:

Á dueñas tu loxuria desta guisa las doma.

267Desque pecó con ella, sentióse escarnida,

Mandó far escalera de torno, enxerida

De navajas agudas, por que á la sobida,

Que sobiese Vergilio, acabase su vida.

268Él ssopo que era fecho por su escantamente;

Nunca más fué á ella nin la ovo talente:

Ansy por la loxuria es verdaderamente

El mundo escarnido é muy triste la gente.

269De muchos há, que matas, non sé uno que sanes;

Quantos en tu loxuria son grandes varraganes,

Mátanse asy mesmos los locos alvardanes:

Contesçe como al águila con los nesçios truhanes.

Share on Twitter Share on Facebook