1357«El buen galgo lebrero, corredor é valyente,
»Avíe, quando joven, pies ligeros, corriente;
»Avíe buenos colmiellos, buena boca é buen diente:
»Quantas liebres veya, prendíe de buena mente.
1358
»A su señor él syenpre algo le presentava,
»De la corrida nunca vasío le tornava:
»El su señor por eso mucho lo falagava,
»A todos los vesinos del galgo se loava.
1359
»Con el mucho laserío fué muy ayna viejo,
»Perdió luego los dientes, corríe poquillejo;
»Fué su señor á caça é saltó un conejo:
»Prendiól', no l' pudo tener, fuésele al vallejo.
1360»El caçador al galgo feriólo con un palo;
»El galgo querellándos' dixo: «¡Qué mundo malo!
»Quando era mançebo, desíenme: ¡halo, halo!
»Agora, que só viejo, disen que poco valo.
1361»En mi juventud caça por pies non sse me yva,
»A mi señor la dava, quier muerta é quier biva:
»Estonçe me loava; ya viejo, me esquiva:
»Quando non trayo caça, non me falanga nin sylva.»—
1362«Los byenes é loores muchos de mançebez
»Defienden la flaqueça, culpa de la vejez;
»Por ser el ome viejo, non pierde por ende prez,
»El seso del buen viejo non se mueve de rrehez.
1363»En amar al mançebo é á su loçanía
»E desecharle viejo, faserle peoría,
»Es torpedat é mengua, maldat é villanía:
»En el viejo se loa su buena mançebía.
1364»El mundo codiçioso es d' aquesta natura,
»Sy el amor da fruto, dándolo mucho atura:
»Non dando nin serviendo el amor poco dura:
»De amigo syn provecho non há el ome cura.
1365»En quanto da el ome, en tanto es preçiado:
»Quando yo dava mucho, era mucho loado;
»Agora, que non do algo, só vil é despreciado:
»Non ay mençión nin grado del serviçio pasado.
1366»Non sse mienbran algunos del mucho byen antygo:
»Quien á mal ome sirve, syenpre será mendigo,
»El malo á los suyos non les presta un figo,
»Apenas que el pobre viejo falle amigo.
1367
»É, sseñora, convusco atal á mí contesçe:
»Servivos byen é syrvo en lo que acaesçe:
»Porque vyn' sin presente, la vuestra saña cresçe
»E só maldenostada, segunt que ya paresçe.»—
1368
«Vieja», dixo la dueña, «çierto yo non menty;
»De lo que me dexistes yo mucho me ssenty,
»De lo que yo te dixe, luego m' arrepenty,
»Porque talente bueno entiendo yo en ty.
1369»Mas temo é hé rreçelo que engañada sea,
»Non querría me fuese, como al mur del aldea
»Con el mur de la villa, yendo á faser enplea:
»Desirte hé la fasaña é fynque la pelea.