INTERCHAPTER IX.

AN ILLUSTRATION FOR THE ASSISTANCE OF THE COMMENTATORS DRAWN FROM THE HISTORY OF THE KORAN. REMARKS WHICH ARE NOT INTENDED FOR MUSSELMEN, AND WHICH THE MISSIONARIES IN THE MEDITERRANEAN ARE ADVISED NOT TO TRANSLATE.

You will excuse me if I do not strictly confine myself to narration, hut now and then intersperse such reflections as may offer while I am writing.

JOHN NEWTON.             

But the most illustrious exemplification of the difficulty which the Doctorean or Dovean commentators will experience in settling the chronology of these chapters, is to be found in the history of the Koran.

Mahommedan Doctors are agreed that the first part or parcel of their sacred book which was revealed to the Prophet, consisted of what now stands as the first five verses of the ninety-sixth chapter; and that the chapter which ought to be the last of the whole hundred and fourteen, because it was the last which Mahommed delivered, is placed as the ninth in order.

The manner in which the book was originally produced and afterwards put together explains how this happened.

Whenever the Impostor found it convenient to issue a portion, one of his disciples wrote it, from his dictation, either upon palm-leaves or parchment, and these were put promiscuously into a chest. After his death Abubeker collected them into a volume, but with so little regard to any principle of order or connection, that the only rule which he is supposed to have followed was that of placing the longest chapters first.

Upon this M. Savary remarks, ce bouleversement dans un ouvrage qui est un recueil de préceptes donnés dans différens temps et dont les premiers sont souvent abrogés par les suivans, y a jetté la plus grand confusion. On ne doit donc y chercher ni ordre ni suite. And yet one of the chapters opens with the assertion that “a judicious order reigns in this book,”—according to Savary's version, which here follows those commentators who prefer this among the five interpretations which the words may bear.

Abubeker no doubt was of opinion that it was impossible to put the book together in any way that could detract from its value and its use. If he were, as there is every reason to think, a true believer, he would infer that the same divine power which revealed it piece-meal would preside over the arrangement, and that the earthly copy would thus miraculously be made a faithful transcript of the eternal and uncreated original.

If, on the other hand, he had been as audacious a knave as his son-in-law, the false prophet himself, he would have come with equal certainty to the same conclusion by a different process: for he would have known that if the separate portions, when they were taken out of the chest, had been shuffled and dealt like a pack of cards, they would have been just as well assorted as it was possible to assort them.

A north-country dame in days of old economy, when the tailor worked for women as well as men, delivered one of her nether garments to a professor of the sartorial art with these directions:

“Here Talleor, tak this petcut; thoo mun bin' me't, and thoo mun tap-bin' me't; thoo mun turn it rangsid afoor, tapsid bottom, insid oot: thoo can do't, thoo mun do't, and thoo mun do't speedly.”—Neither Bonaparte nor Wellington ever gave their orders on the field of battle with more precision, or more emphatic and authoritative conciseness.

Less contrivance was required for editing the Koran, than for renovating this petticoat: The Commander of the Faithful had only to stitch it together and bin' me't.

The fable is no doubt later than Abubeker's time that the first transcript of this book from its eternal and uncreated original in the very essence of the Deity, is on the Preserved Table, fast by the throne of God; on which Table all the divine decrees of things past, passing and to come are recorded. The size of the Table may be estimated by that of the Pen wherewith these things were written on it. The Great Pen was one of the first three created things; it is in length, five hundred years' journey, and in breadth, eighty; and I suppose the rate of an Angel's travelling is intended, which considerably exceeds that of a rail-road, a race-horse, or a carrier-pigeon. A copy of the Koran, transcribed upon some celestial material from this original on the Preserved Table, bound in silk, and ornamented with gold and set with precious stones from Paradise, was shown to the Prophet by the Angel Gabriel, once a year, for his consolation, and twice during the last year of his life.

Far later is the legend transmitted by the Spanish Moor, Mahomet Rabadan, that Othman arranged the fragments and copied them in the Prophet's life-time; and that when this transcript was compleated Gabriel presented the Prophet with another copy of the whole, written by his own arch-angelic hand in heaven, whereby the greatest honour and most perfect satisfaction that could be given to man were imparted, and the most conclusive proof afforded of the fidelity with which Othman had executed his holy task. For when his copy was collated with the Angel's it was found to be so exact, “that not the least tittle was variated or omitted, but it seemed as if the same hand and pen had written them both,” the only difference being in the size of the letters, and consequently of the two books, and in their legibility.

Gabriel's copy was contained in sixteen leaves, the size of a Damascus coin not larger than an English shilling; and the strokes of the letters were so much finer than any human hair, or any visible thread, that they are compared to the hairs of a serpent, which are so fine that no microscope has ever yet discovered them. They were plainly legible to all who were pure and undefiled; but no unclean person could discern a single syllable, nor could any pen ever be made fine enough to imitate such writing. The ink was of a rich purple, the cover of a bright chesnut colour. Mahommed continually carried this wonderful book about him in his bosom, and when he slept he had it always under his pillow or next his heart. After his decease it disappeared, nor though Othman and Ali diligently sought for it, could it ever be found; it was believed therefore to have returned to the place from whence it came.

But this is a legend of later date; and learned Mahommedans would reject it not merely as being apocryphal, but as false.

Before I have done with the subject, let me here, on the competent authority of Major Edward Moore, inform the European reader, who may be ignorant of Arabic, that the name of the Arabian False Prophet is, in the language of his own country, written with four letters—M. H. M. D.—a character called teshdid over the medial M denoting that sound to be prolonged or doubled; so that Mahammad would better than any other spelling represent the current vernacular pronunciation.

Here let me observe by the way that the work which the reader has now the privilege of perusing is as justly entitled to the name of the Koran as the so called pseudo-bible itself, because the word signifies “that which ought to be read;” and moreover, that, like the Musselman's Koran, it might also be called Dhikr, which is, being interpreted, “the Admonition,” because of the salutary instruction and advice which it is intended to convey.

Take, if ye can, ye careless and supine,
Counsel and caution from a voice like mine!
Truths that the theorist could never reach,
And observation taught me, I would teach.1

1 COWPER.

Haying given the reader this timely intimation I shall now explain in what my commentators will find a difficulty of the same kind as that which Abubeker would have had, if, in putting together the disorderly writings entrusted to his care, he had endeavoured to arrange them according to the order in which the several portions were produced.

When Mahommed wanted to establish an ordinance for his followers, or to take out a license for himself for the breach of his own laws, as when he chose to have an extra allowance of wives, or coveted those of his neighbours, he used to promulgate a fragment of the Koran, revealed pro re natâ, that is to say in honest old English for the nonce. It has been determined with sufficient accuracy at what times certain portions were composed, because the circumstances in his public or private history which rendered them necessary, or convenient, are known. And what has been done with these parts, might have been done with the whole, if due pains had been taken, at a time when persons were still living who knew when, and why, every separate portion had been,—as they believed,—revealed. This would have required more diligence than the first Caliph had either leisure or inclination to bestow, and perhaps more sagacity than he possessed: the task would have been difficult, but it was possible.

But my commentators will never be able to ascertain anything more of the chronology of this Koran, than the dates of its conception, and of its birth-day, the interval between them having been more than twenty years.

Share on Twitter Share on Facebook