Chapter Eight.

Ceremony of Brotherhood—Ceremony of Blood-Drinking—Selim brought into Ferodia’s presence—Simba to the Rescue—The Warning to Kalulu—Kalulu speaks for Selim—Where is Paradise?—Selim and Abdullah are clothed—Down the Liembra—The Hippopotamus—Overboard—Fighting the Crocodile—How Kalulu fought the Crocodile—Securing the River-horse.

On the third day after his discovery in the forest by his friends Simba, Moto, and young Kalulu, Selim was sufficiently strong to begin his journey to the village of Katalambula. Had Kalulu not assured him of his friendship, and that he would be a brother to him, it is doubtful that Selim would have looked upon the idea of meeting Ferodia and his obsequious servant Tifum Byah—to whose tyranny he owed so much misery—again with pleasure. But it was agreed between Kalulu and Selim that the ceremony of brotherhood, of which he had heard much before, should take place the evening before they arrived at Katalambula’s village.

The party travelled by easy stages, and on the fifth day of the journey, the day set apart for the ceremony of brotherhood, they found themselves close to the Liemba stream, at a village called Kisari, distant but eight miles from the capital of Katalambula.

Here the author may remark, for the benefit of the younger readers, that a close brotherhood among men or boys, unrelated by blood, birth, or marriage, is in no way singular. I need but mention David and Jonathan, Achilles and Patroclus, Damon and Pythias, as examples among men; and what boy of any nation, in any public school, has not some friend who is as dear to him as a born brother? It arises from a similarity of dispositions generally, from the desire to relieve ourselves from little anxieties, and to have some one in whom we have thorough confidence. There were two things singular about this ceremony of brotherhood about, to be enacted between Selim and Kalulu. First, was the ceremony of blood-drinking connected with it; and, secondly, was the fact that a Moslem boy—a true believer—was about to become a brother with a Pagan boy—an unbeliever—and to drink his blood. For it is expressly prohibited by the Küran that blood shall be drunk by the true believer; next, it is expressly prohibited that a true believer shall make any such close friendship with an infidel. But it may be argued for poor Selim that he was yet but a young boy; that he was driven by necessity to this as the best method of assuring his freedom and safety from recapture, and this the Küran, whose laws are not cruel, permits when there is necessity; and it might be said that Selim was, perhaps, not aware of the Küran’s prohibition in this small matter; otherwise, I doubt that a boy so generally pious would have erred against the law of the Prophet consciously.

On Kalulu’s side, nothing could be said against the ceremony. It was a common custom with his tribe, when any of them met anybody they liked better than another, to go through the ceremony. Sometimes the chiefs did it with neighbouring chiefs, to strengthen their alliance from motives of policy, for the same reason that European monarchs contract—or rather did, for it has lost long ago its former significance—advantageous alliances among themselves for their sons and daughters. Kalulu wished the ceremony to proceed, because he had a strong liking for Selim, born of gratitude to Moto; because Selim was of his own age; because he had pleasant ways with him, and friendship having grown out of the accidental circumstances under which they met, he desired to assure himself, with the ardour of a boy, that real friendship existed between them. Once his brother by this ceremony, no one of his tribe could injure Selim; and Ferodia and Tifum Byah might storm and fret in vain, for the ceremony of brotherhood with Kalulu could not be disregarded. We shall see, however, what came of it.

At sunset, Kalulu was asked to seat himself side by side with Selim on the ground, which he did, taking hold of Selim’s right hand, each with his profile half turned to the other. Simba was the master of the ceremonies on this occasion, who held a knife with all the solemnity of one who was about to offer a sacrifice to some horrid deity who delighted in the blood of youths. Moto stood by as a supernumerary, and to interpret the words of Simba for Kalulu. The people of Kisari had also come to witness the ceremony.

Simba advanced as the sun was setting, knife in hand, while the two boys retained each other’s right hands, and said to Kalulu:

“Art thou willing to be a brother to Selim, to be more than a friend to him, to share what thou hast with him, to defend him against all enemies to the best of thy power, and to stand by him until death?”

Kalulu answered, “I am.”

“With what wilt thou seal thy word?”

“With the blood of my right arm.”

“And what wilt thou give him as a sign?”

“I will give him a sheep.”

“Art thou willing further to drink his blood, that his blood may pass unto thee, that the bond of eternal brotherhood may be made strong and sure?”

“I am.”

Then turning to Selim, Simba asked:

“Art thou, Selim, willing to accept Kalulu as a brother, to be more than a friend to him, to share what thou hast with him, to defend him to the utmost of thy power against all enemies, and to stand by him to the death?”

Selim answered, “I am.”

“With what wilt thou seal thy promise?”

“With the blood of my right arm.”

“And what wilt thou give him as a sign?”

“I will give him my gun.”

“Art thou willing, further, to drink his blood, that his blood may pass unto thee, that the bond of eternal brotherhood may be made strong and euro?”

“I am.”

“Then let it be done!” Simba said; and with that he made a small incision in the arm of each, and as the blood began to flow, he shouted, “Drink!” and immediately the youths seized each other’s right arms, and left their right hands free, and putting their lips to the wounds, sucked a small quantity and swallowed it, and the ceremony was concluded by a fraternal embrace. During the exchange of presents which followed, men, women, and children shouted and clapped their hands; and the youngest of them, in the exuberance of their childish hearts, kicked up their heels and danced, as they do upon most great occasions in Africa.

The next morning, a little before noon, the party arrived at the capital. Selim’s arrival caused a great sensation; but Kalulu immediately took him and his two friends, Simba and Moto, into his own hut, where Selim, to his great joy, met Abdullah, who was quite recovered from the severe punishment he had received and the fatigues he had undergone. The meeting between the two Arab boys was very affecting, as they could understand each other’s feelings and interpret them faithfully one to the other.

After a short time, Simba and Moto left the two boys to themselves and retired to their own hut, while Kalulu, after seeing Selim attended to and supplied with food, started for the King’s house to acquaint the King with the events which we have just detailed.

It was not long after the two Arab boys were left alone that a rustling of many feet was heard at the door, not noisy, but hurried, and somewhat alarming; and immediately there stood before the astonished boys the form and malevolent face of Tifum Byah, his former tyrant, accompanied by other warriors, armed with spears and knob-sticks.

“Oh, ho! hee, hee!” shouted Tifum, with a wicked leer on his face. “This is my runaway slave. Ha, ha! thou art caught like a sneaking jackal in a trap. Come, my pale-faced slave, you must follow me;” and he advanced and laid a rough hand upon his shoulder.

“Why with you?” asked Selim.

“Come, no words. Ferodia, the chief, calls.”

“But I am now Kalulu’s brother,” said Selim, attempting to release himself from his grasp, “and I am no longer a slave.”

“You the brother of Kalulu! Since when came you to be the brother of Kalulu, you son of an ass?”

“Since yesterday; and if you do not let me go, Kalulu will punish you for entering his hut.”

“We’ll see about that. Warriors, bear him to Ferodia!” said Tifum, turning to his companions.

And Selim was borne away, despite his remonstrances, to Ferodia’s presence, who happened to be seated under the tree in the middle of the square.

“Here is the runaway,” said Tifum, laying a heavy hand on Selim’s shoulder, to Ferodia.

“Ha! pale-faced dog!” shouted Ferodia, angrily. “What made you run away? Did you think to better yourself by doing so? Speak.”

“I am not a dog!” retorted Selim in a passion; for he was getting desperate at the prospect of another lease of such cruel bondage as he had experienced. “I am not a dog, but you are a dog.”

“Eyah, eyah! hear him! A slave insults Ferodia the chief!” cried the obsequious Tifum. “Fool, do you know what you say?”

“Silence, pariah!” thundered Selim, more passionately. “I defy you!—I spit on you! You are dirt. Do your worst, great chief—the Arab boy will not bend to you!”

As the boy uttered these words, showing more spirit, and such anger, and bitter contempt as none of the Watutu ever had witnessed before, both Ferodia and Tifum were struck speechless for a moment; but Ferodia broke the silence at last with fiery accents, saying:

“Tifum, dost thou hear me? Lay that stubborn ass down on his face and cut his back for me with thy whip. Beat, beat, and spare not.”

But Selim waited to hear no more. Ferodia had but begun his cruel order when the latent Bedouin spirit of resistance electrified him. His arm felt surcharged with the impulse to strike, and his hand, weighted with hate, was shot full in the face of Tifum, who reeled as if he had been struck with a knob-stick. Then with a light bound he sprang from the circle, sending a mocking laugh into Ferodia’s ears as he flew towards the King’s house, which had been pointed out to him on his first arrival, shouting “Kalulu! Simba, to me! To me, Simba! Kalulu!”

He had reached the threshold of the King’s house when he felt an arm on his shoulder. He turned around; it was Tifum! Rage had given the man a quickened sense and speed to his feet, even superior to the fear which hurried the feet of Selim away. The strong hand crushed the weakened frame of the youth to the ground for the execution of the cruel sentence of Ferodia, and his brain was fast whirling with the terror which possessed him, when he heard a shout—a roar of rage—behind him, and at the same time the force with which he was being compelled to the ground relaxed. Simba was seen bearing down upon the party with irresistible power. He saw for an instant how the gigantic form of his friend and protector dilated, as he had seen it in the battle of Kwikuru; he saw the powerful muscular arms, with their wealth of sinew and muscle, and the eyes glowing with the ferocity of a beast of prey: only an instant, for Simba was before Tifum, face to face with the monster who had striped the son of Amer, and there was no time to think before he saw Tifum’s body in the air, nor time to utter the thought of pardon which he wished to say, before he saw the man dashed with the force of a cannon ball against the body of warriors who had hurried up to lend assistance to Tifum—laying half a dozen of them prostrate on the ground.

Ferodia had seen the giant form of Simba hurrying to the rescue of the white slave, and comprehending at a glance that something would happen, he snatched his spear and started after him. But he had never imagined that such a thing as he saw could have been done by living man; and the wonder of it all paralysed his arm, which tingled but a moment before to send his spear through the man’s body. While Ferodia thus stood, lost in wonder at such human power, three new-comers had appeared on the scene—Moto, who had hurried after Ferodia, and stood behind him, seemingly careless and unconcerned; Kalulu and Katalambula, the King, who appeared on the threshold, the former of whom had dragged Selim behind him.

Katalambula, though old and on the verge of infirmity, could demean himself royally enough upon occasions; and this was one of them evidently; for he advanced and stood before Simba and Ferodia, spear in hand, with a bearing seldom witnessed.

“What means this, Ferodia?” he asked in a cool, quiet tone.

“It means, O King, that I sent Tifum to catch that runaway slave who deserted me in the great forest; that the slave ran towards thy house, and Tifum ran after him, only to meet with this man, who caught up Tifum as if he had been a piece of wood, and sent him flying against those warriors of mine, who are now picking themselves up.”

“Indeed! Who art thou? Oh, I remember, thou art the friend of the stranger who saved Kalulu in Urori! Thou art very strong.”

Then turning toward the group which had been prostrated, he asked if any of them had been hurt. One replied that he felt a pain in the chest, another that he could not breathe; one felt his head swim, another a pain in the abdomen; one felt a lump in his throat, another replied that he had a sore back; while Tifum declared he felt bruised all over, and all looked at Simba with terror.

Ferodia now advanced, and made as if he would lay a hand on Selim; but Kalulu interposed his slight form with a drawn bow and fixed arrow in his hand, and a dangerous glitter in his eyes.

“Keep away, Ferodia; or, by the grave of Mostana my father, I will send this arrow through thy body.”

“What ails thee, boy? Is not one white slave enough for thee, that thou wouldst deprive me of the other? I made him captive with my bow and spear at Olimali’s village. Stand aside.”

“Go away, I tell thee! This ‘slave’ of thine is now my brother. The blood ceremony has been made. Who injures him injures me; and I am Kalulu, adopted son of Katalambula.”

“Well, if he is thy brother, keep him; but give me the other white slave in his place,” replied Ferodia.

“Thou hast given him to my father. My father has given him to me. I am too poor in white slaves to be able to give thee any. I have but one slave, for the other is my brother.”

“Katalambula,” said Ferodia, “this is injustice. White slaves are not caught every day. I must have one of them.”

“We may not disregard the laws of brotherhood, Ferodia,” said the King, mildly. “When Kalulu made the white boy his brother he made him a Mtuta, and all the Watuta are free men. Thou gavest me the other, and I gave him to Kalulu. It is not our custom to return gifts, thou knowest, Ferodia. But take thou three Wabena men at my hand instead, and be friends with Kalulu.”

“No, no, no!” said Ferodia, in a burst of anger. “Thou art unjust, Katalambula, to one who fought for thee with such success, and brought thee so much wealth. I depart at once; and thou,” said he warningly to Kalulu, “do thou beware of me; eagle’s wings have been clipped ere now, and young lions tamed. Ferodia is king over his own tribe.”

“Ferodia,” said Kalulu with a sneer, “I fear thee not. I know thee for a bad man; and were it not for my father thou shouldst not leave this village, for I should garnish the gate with thy skull.”

“Peace, boy!” cried Katalambula, “and do not make bad worse with thy saucy tongue. And thou, Ferodia, heed him not; remember, he is but a young boy. But it is thou who art unjust, not I. Hast thou not received a fourth of all thou didst bring me? Hast thou forgotten the slaves, the cloth, the powder, and guns I gave thee? Whose were the warriors with whom the battle was won at Kwikuru? Who sent thee there but I? Go home if thou must, and peace be with thee.”

Ferodia left the party, but not before he had again menaced Kalulu, which menace that young chief returned with interest. Within an hour he had departed from the village with his warriors, slaves, and property, breathing revenge and hatred, fuming and storming at the slaves, and sarcastically bitter to the bruised and discomfited Tifum Byah.

Katalambula was angry also with Kalulu; but the latter, though forward enough when Ferodia, of whom he was intensely jealous, was concerned, knew the ways of the old man well; and, unmindful of his frowns, he went up and embraced him, and accompanied him towards his house.

“Oh, my uncle, and father!” cried Kalulu, “why dost thou not say a kind word to my white brother? Is he not a handsome brother? Look at his eyes; they are like the young kalulu when it looks at the hunter in fear. Speak to him, ah, do. Think of that horrid Tifum Byah beating him! I am so sorry I did not drive an arrow through him. He is a wicked man, verily, and is properly named Byah. He would cut my head off readily if Ferodia commanded him.”

“And thou art the new brother of my boy Kalulu, art thou, pale-faced boy?” asked Katalambula, stopping in front of Selim.

“Kalulu has been very good to me,” said Selim, looking up gratefully towards that youth. “He has been pleased to call me his brother.”

“Yes,” said Katalambula. “Kalulu is a good boy—a good boy—he loves the old King, too. I believe he has a kind heart for those he loves, but he is hot, hot as fire, when anybody crosses him. Take care he does not kill and eat you,” he added, smiling, and passing on towards his house.

“But, father,” said Kalulu in a whisper, “thou seest he is naked, except that rag. He is the son of an Arab chief, and is not accustomed to our ways. Thou art rich in cloth. Canst thou not give him something to cover his nakedness?”

“What need he cover his nakedness, boy? He looks fair and clean enough without anything. He is not a girl. I am sure if I had a white skin I would rather be naked to show it,” chuckled the old man, looking at Selim.

“But, father, he has told me himself that he feels ashamed of being without cloth. His people never go out unless they are covered from head to foot. It is against their custom, and there is a book written by the Sky-spirit, which tells them not to be without clothes.”

“Well, well, do as thou wilt. Give him four doti (sixteen yards), and let him cover himself from head to foot if he wants to, though I think it all folly, all nonsense.”

“Thou art good, very good, father,” cried the delighted Kalulu, leaping about the old man.

“Ah, yes, I know I am good,” replied Katalambula, “especially when I let thee have thy own way. There, go now. I am sleepy and tired.”

Kalulu left the old man, and, proceeding to the store-room, extracted the four doti he was permitted to take; one of blue cotton, one of white, one coloured barsati, and one fine sohari, which he rolled into a bundle, and covered with a goatskin, and conveyed to his hut, where he found Simba, Moto, Abdullah, and Selim.

When he had seated himself, he asked Selim:

“What book is that thou wert talking of to me yesterday?”

“It is the Küran,” replied Selim, “written by a holy man, sent by the Sky-spirit to tell men how to conduct themselves on earth, so they may enter the good place called Paradise.”

“What is the Sky-spirit like?”

“No man, since that great man, has seen him; he is a spirit, and cannot be seen,” replied Selim.

“Why do the pale-faces obey a thing that cannot be seen?”

“Because the holy man, Mohammed, who wrote his words down, has given us all we want to know. The holy man saw him, and wrote his words faithfully down.”

“Is Mommed alive now?” asked Kalulu.

“Oh no! He has been dead ever so long, many, many years. So many as one hundred sultans of Ututa have lived and died since Mohammed—not Mommed—died,” answered Selim.

“Where is this Paradise to which the good men go? I am good. Shall I go to Paradise?” asked Kalulu, with a smile.

“Paradise is away, up, far, far above the clouds. No man is permitted to go there except he is a true believer, who believes in God, Mohammed, and the Küran.”

“And where shall I go when I die?”

“If thou diest without believing, thou shalt go to the place which is reserved for such as were ignorant, and were not taught the true word. It is far from Paradise.”

“Hum! it is not as good as Paradise, then?” asked Kalulu. “No.”

“The Sky-spirit is wicked,” said Kalulu. “He sends a holy man called Mommed to tell good words to the white peoples, and prepares a nice place for them. For it is easy to believe, when people are taught what to believe. But the black peoples, they see no holy man. Nobody comes to tell them anything; but because they are ignorant they are sent to a bad place. Bah! the Sky-spirit is very wicked; he is unjust; I don’t want to see him, because I shall not die; I won’t die.”

Selim had here a fine chance to deliver a sermon, and make a proselyte, but he was too young to take advantage of the opportunity; besides, he did not want to make his new brother angry or more rebellious than sheer ignorance made him already.

“But, Selim, tell me; why do thy people wear clothes? Why do you not go about without clothes, as we do?”

“Because it is wrong; it is not decent. The good book says ‘Thou shalt restrain thine eyes, and do no immodest action.’ It is immodest to expose the person. Beasts are clothed with fur and hair, fowls with feathers; men cover themselves with clothes. Is man so poor that when he sees all things clothed—the rocks with earth, the earth with trees, the trees with foliage, the beasts of the forest with hair and fur, the birds with feathers, the fish with scales, that he himself who owns all these things shall have nothing?”

“Well, Selim, thou shall; not be immodest any more while thou art with me. I have brought thee and Abdullah cloth. Am I not good now, and shall I not go to Paradise?”

“Thou shalt have all things, Kalulu, when thou wilt become a true believer,” answered Selim, clapping his hands with joy and gratitude at Kalulu’s delicate kindness. “What dost thou say, Simba? and thou, Moto? Abdullah? We shall be sons of Arabs, and true believers now, eh?”

“I shall be so proud of these clothes, I will not know myself,” said Abdullah, as he folded around his body a brand new shukkah (two yards) with the skill of one who knew the art of wearing shukkahs. Another shukkah was thrown over his shoulders, while a piece of snowy cloth, a foot wide and a yard long, was folded around his head, and he stood up to be admired, his pleased and sparkling black eyes mutely inviting his friends to express their pleasure at the transformation.

“Why, Abdullah!” exclaimed Simba. “Wallahi! but thou lookest better in the negro costume of Zanzibar than thou didst in the braided gold jacket and embroidered shirt of Sheikh Mohammed’s son; and thou too, Selim. I think I see my young master once more himself. Fine sohari and fine barsati in Ututa! Who would believe it?”

“Ay,” said Moto, “my young master and Abdullah, having covered themselves, will forget their misery and vexation, and grow fat and happy. After this I shall always look out for young chiefs in danger, to help them, hoping they will all turn out to be as good as Kalulu has been.”

“Now that we are all so happy and good, I propose to my new brother Selim and my white slave Abdullah, who is now no more a slave than I am, that we take a canoe to-morrow, and go down the Liemba to spear hippopotamus and crocodiles; for you must see the Watuta at home in their sports, and we must, by-and-bye, go to the great forest several days south of where thou wert found, Selim, to have a grand elephant hunt. What do ye say, Selim—Abdullah?”

“I shall be delighted,” answered Selim.

“And I too,” responded Abdullah.

“Then it is settled; eh, Simba and Moto?”

“Yes,” those faithfuls replied.

At dawn, the time prescribed, the party set out for the river, two warriors accompanying them, bearing the paddles for the canoe. Simba and Moto carried their guns, Kalulu carried the one given him by Selim at the brotherhood ceremony, besides his spear, while Selim and Abdullah carried guns which Kalulu had procured them from the King’s store-room, with the King’s permission.

Arriving at the river, the party found a large number of idlers there already, who had collected to see their young chief and his white slaves, as Selim and Abdullah were called, set off. Some of them wondered that Kalulu should so soon take his slaves away on a pleasure excursion, but they said nothing, the majority of them thinking that he took them with him as gun-bearers. Several of the Watuta offered to accompany Kalulu in his canoe, but he waived them off peremptorily, saying he had enough with him.

Soon after Kalulu had taken his seat in the stern with Selim and Abdullah, Simba, Moto, and the two warriors, taking each a paddle, shot the canoe into mid-river; then with dexterous strokes they pointed her head down stream, to the music of a boatman’s song. Each man industriously plied his paddle, and Katalambula’s village receded from view.

This mode of journeying the two Arab boys, having nothing to do but to sit down and enjoy the scenery, thought much preferable to the continual march of the caravan; and the contrast was certainly great to that bitter experience they had endured on the journey from Kwikuru in Urori to Katalambula with the heavy-handed and callous-souled Tifum. They looked on with delight at the brown river and the tiny billows of brown foam which the stout canoe made with her broad bow; at the dense sedge and brake of cane which lined the river’s banks, wherein, now and then, was heard a heavy splash, as the drowsy crocodile, alarmed by the approaching crew, leaped into his liquid home; at the great tall trees which now and then were passed, out of which the canoes of the Watuta are made; at the enormous sycamore, with its vast globe of branch and leaf, affording grateful shade to beast and bird; at the brown cones, the habitations of men, encircled by their strong palisades; at the grain-fields, which shimmered and waved gaily before the tepid southern wind; and at lengthy, straight, far-reaching vistas of river and wooded banks which were revealed to them as they glided down the Liemba.

“Happy hour!” thought Selim. “Would it might last ever, or at least until I reached my own home and mother at Zanzibar!”

“Hail, joyous day!” thought Abdullah. “Give joy to all men, as I have joy. Be still joyous, to-morrow and the day after, until mine eyes shall once more rest on the blue wares of the Indian Sea.”

The two boys looked into each other’s eyes; the look was interpreted aright by each, and tears crept into the corners of their eyes, and rolled down their faces in still drops—still as the joy which caused them.

About two hours before noon the canoe touched an island; and, disembarking, the party proceeded to select a nice place to rest for an hour, and to refresh themselves with the lunch, consisting of dried meat, smoked fish, and, a potful of cold porridge they had brought with them.

Just as the hour had transpired, a hoarse, deep bellow woe heard close by, which caused the entire party to start to their feet and glide to the edge of the island, whence they saw a herd of hippopotami quietly enjoying the cool deep waters near a place where the river began a sharp curve at the other end of the island.

“Good!” cried Kalulu; “one—three—fire hippopotami! Now for sport. My white brother, canst thou swim?” he asked Selim.

“Yes; why?”

“Because, if thou cannot, ’twere better that thou shouldst stay here. Can Abdullah swim?”

“Very well,” replied Abdullah for himself.

“Then come on to the canoe at once. But stop; ye both had better doff your shoulder-cloths, and roll the lower clothe far up the hip; ye may have to swim, for a hippopotamus sometimes charges on the canoe, or kicks it viciously, and then down ye go to the bottom. If it should happen this time, dive down to the bottom of the river at once, and make off under the water towards the island. The hippopotamus is very apt to cut a man in two if he catches him. The animals are now coming up the river; we will wait for them, and when they have gone above us a little way we can sally out from our hiding-place, and give it to them. Do ye understand?”

“Perfectly,” both answered; while Simba and Moto, rolling their cloths tight around their hips and loins, nodded their approval of what Kalulu had said.

Having done what the sage young chief had advised, Selim and Abdullah accompanied him to the canoe; Simba and Moto took their paddles in their hands, while the two warriors, who were famous for their harpooning, prepared the instrument which they intended to drive into the first animal nearest to them.

This instrument was similar in shape to the harpoons which whalers use for destroying the whales, except that it was not half as neat or sharp. It had a long, heavy staff, and had once been used to pound corn into flour by some woman, as was evident by its close grain and polish, showing that it was hard and heavy, and had been of frequent use. To its pointed end was a broad, heavy, and barbed spear, well sharpened and polished, around the handle of which was fastened the end of a long rope, of native manufacture, made of the bark of the baobab tree.

While the harpooneers were quietly preparing themselves, Kalulu pointed the two Arab boys through a thin edge of cane which hid the boat from the approaching animals, as they came up slowly and unsuspectingly abreast of the place where they lay.

What magnificent beasts they were! What splendid and powerful necks they had! The best prize-bull ever fattened on English grass might have been ashamed of his breadth of neck had such as these been exhibited side by side with him. Unaware of the danger that lay in wait for them, they came up to breathe quickly and boldly, and by so doing exposed nearly all their heads and necks. On the backs of their powerful necks the colour was that of a bright reddish yellow, which also tinged their heads over the eyes and the ears, and broad patches of this colour were also seen on the cheeks. In appearance the head bore a striking similarity to the head of a large and powerful horse; especially did the bold and prominent eyes, the short pointed ears, and noble curve of neck aid the comparison; but at the nose it was more like that of an ox.

The name of this enormous and apparently unwieldy animal, by which he is known to us, is hippopotamus, from the Greek words—hippos, a horse; potamos, a river. Had the Greek travellers been better acquainted with the appearance of this animal they might have called it river-cow, or river-hog. It is only when his head is half-submerged that we can correctly designate him as a river-horse. Once we see his nose and mouth, we are apt to call him a river-cow; but when he is once well out of the water, and we see his heavy body and short legs, we would say immediately that he was more like an over-fat hog than either cow or horse. The hippopotamus has four equal toes on each foot, inclosed in hoofs.

The unwary beasts rose and sank not many feet from the canoe for the last time while they were abreast of the canoe; and, at the word given by Kalulu, Simba and Moto dipped their paddles, and sent the boat into the stream bow forward, the harpooneer entrusted with the duty of striking standing rigid with uplifted weapon, ready for the blow.

A minute thus he stood, and all eyes were fixed expectant, when at the bow rose the monstrous head and neck of a bull hippopotamus, and at the same moment the harpoon was shot straight and deep into his neck, while the bright blood gushed upward in streams. The stricken animal sounded immediately, while the water was lashed into foam by his struggles, and soon the canoe was moving up the river at terrific speed, while the water rose in high, brown waves at the bow. Presently the speed slackened, and the canoe began to float down the stream.

“Pull back! pull back!” shouted the harpooneer, and at the same time he tossed the buoyant gourd, to which he had fastened the end of the rope hitherto attached to the boat by a round turn around a cleat, into the water. Responsive to the cry, Simba and Moto dashed their paddles into the water; but they were too late, for they felt the boat lifted up bodily out of the water, and the crew, losing their equilibrium, staggered on one side, which completely turned the canoe over, and precipitated them into the water.

The three boys, Kalulu, Selim, and Abdullah, instinctively, as they felt the canoe lifted out of the water, rose to their feet with their guns in their hands, and when it was assumed beyond doubt that it would turn over, sprang into the water in different directions, and dived to the bottom, dragging themselves toward their island beneath, by clutching the tenacious mud. For some time the wounded hippopotamus remained master of the field, and no enemy appearing in sight, he sank, uttering a horrible bellow as he disappeared out of sight.

Immediately after, Selim appeared above the surface, more than twenty yards from the scene of the disaster, and swimming vigorously towards the island, which he soon gained in safety. Then appeared Abdullah, about ten yards from the bank; Kalulu close to the shore, with Simba, and Moto, and the two warriors close to him. In a second they stood on the shore, Kalulu minus his gun, but having his sharp spear in his hand; the two warriors had also retained their spears, while Simba and Moto had their guns in their hands, and their long broad knives in their waists.

As soon as they had regained the shore, and stood on dry land, the party began to cheer the youthful straggler, Abdullah, and to encourage him to greater exertions. He was within five yards of the bank, and Simba and Moto were already stretching their guns to him to grasp, when suddenly Abdullah’s smiling face assumed a look of terror, and a wild, thrilling shriek was uttered by him, which was silenced instantly by the brown waters closing over his head; and the calm, placid river flowed on, and no swimmer was seen disturbing its surface.

For the shortest possible instant, all hands seemed turned into stone; not a sound nor a breath was heard, until Kalulu was heard uttering the terrible and awful word, “mamba!”—crocodile.

Simba and Moto then breathed, and confused murmurs were heard from all. “Save him!” cried Selim; “oh, save poor Abdullah!”

There was no need to utter the prayer; for young Kalulu had divested himself of his wet loin-cloth, had broken the staff of the spear he held short off, close to the sharp head, and with the latter grasped firmly in his hand, had plunged head-foremost, unconscious, as it were, of the imminent danger of the hazardous undertaking, into the water, where Abdullah was last seen.

Kalulu’s feet had but disappeared beneath the water, when Simba and Moto, dropping their guns, divested themselves of their loin-cloths, and, grasping their long heavy knives, sprang in likewise, and the river, disturbed for but a short second, flowed on as before, with its silent, still flow.

It seemed an age to Selim, who stood on the bank with clasped hands, and cowering form, a prey to the keenest anxiety for the fate of all his friends, who had disappeared beneath the treacherous face of the river.

Yet thirty seconds could not have passed before the deep, brown water was again disturbed, this time in a violent manner, while it began to be slightly discoloured with, blood, and the crocodile’s tail shot suddenly above the surface, lashing the water into foam, and immediately after, Abdullah’s head; then Kalulu, Simba, and Moto simultaneously appeared above, making for the shore with all haste. As they reached the shore, Kalulu was seen supporting, with his hand beneath the hip, the body of Abdullah, who seemed to have lost consciousness. The ready hands of the two warriors dragged the almost lifeless body, as it reached the bank, and laid it carefully a few feet from the river, on the ground, while Kalulu, wringing his long braids clear of water, and drawing the draggled ostrich feathers from his head, uttered a ringing peal of laughter, and then said in a triumphant tone to Selim:

“We were too much for the mamba, Selim. He did not get my slave Abdullah this time!”

“Ah, thou art so brave, so good, Kalulu!” while grateful tears ran down his cheeks, as he sprang forward to embrace the young hero. “I shall never, never forget thee! I would not miss thy friendship for the world! Thou hast twice saved me—once from death, and another time from the hands of the cruel Tifum. Thou hast still more increased my love for thee, my brave brother, by rescuing Abdullah from the jaws of that horrid mamba. How shall I thank thee, my Kalulu? How shall I praise thee? Thou art swifter than an eagle, braver than a lion, comelier than any of the sons of men! Thine eyes are more tender than a gazelle’s to thy friends, fiercer than the greedy leopard’s, when it scents the blood of its prey, to thy enemies. Thou art tall as a palm-tree, straight as the hardened shaft of a spear, grace breathes in every movement of thy limbs. Thou hast saved the life of my playmate—even the life of Abdullah, the Arab boy. The dark grey waters had closed over his young head, his voice had been silenced in the deep, when thou, O Kalulu, didst leap in—a true hero!—to do battle with the scaly monster in behalf of Abdullah, my friend, and playmate of my happy childhood. I saw the waters hiss and foam, as the monster battled with thee for his prey. The victory was given to thee; Allah made thine arm strong, thine heart brave; for Abdullah, my friend, was brought back from death to life, from the dark waters to the sunlight, from the grave to the light of day. O Kalulu! if a fatherless boy is beloved by Allah, my prayer shall go up to God night and day for thee; if a true believer may intercede with Heaven, then wilt thou be blessed, and the soul of Abdullah’s dead father shall cry for thee before the holy footstool of Allah!”

“Ah, Selim!” replied Kalulu, embracing him in return, “has Kalulu, the son of Mostana, pleased thee? then is Kalulu rewarded. Kalulu is thy brother, and his heart is soft towards Selim, and to the Arab boy, for thy sake. Thou art good—there is no guile in thee. Kalulu is also good, but he has seen wicked men; and when a wicked man draws nigh to him, Kalulu’s heart is black, and bitter, and his spear comes quickly to his hand. His eyes search out the good; they found the good in thee, and Kalulu’s heart went to thee as thou didst lie like an antelope stricken to death in the forest. I shall love all Arabs for thy sake for ever. There shall be bad blood no more between us. For as good as thou art am I good, and as I am good, so art thou. Where I shall he, there shalt thou be, and where thou wilt be, there shall I be, until thou canst return in safety to thine own land. And when thou goest, do thou but remember thy brother Kalulu, and but whisper his name, then our Sky-spirit shall send the wind to bear thy whisper to me. Come, let us see how poor Abdullah fares.”

Proceeding to the spot where the still unconscious form of Abdullah lay, they found that the crocodile had snatched the young swimmer by the right leg, just below the knee, where his cruel sharp teeth had pierced to the bone, leaving ugly marks behind him.

“How didst thou find the crocodile, Kalulu?”

“Oh, I sprang to the place where I saw thy friend sink, and by good luck I came upon the crocodile’s back. The crocodile having dragged the boy down, let go of his leg, and laid on top of him. When the crocodile felt me on his back, he turned round savagely, but without leaving his prey. I had no time to stop talking with him, or to ask him to give me Abdullah back, because I knew he wouldn’t; and besides, I didn’t go to ask him, for it is very close down there, and there is no air. So I felt for his foreleg, and while I stabbed him behind, I felt my two friends, Moto and Simba, who perhaps thought that I was the crocodile, though my hide is not quite so rough as the hide of him. When the fellow felt the keen point of my spear in his heart, he rolled off Abdullah, and began to kick and lash with his tail in a dreadful way, and losing my spear, I caught hold of Abdullah by the leg, and came up. That’s how it was.”

“And what didst thou, too, Simba?” asked Selim, turning to his friend.

“When I went down, I caught hold of Moto’s hand, and diving, I touched Kalulu, but I knew at once that he was not the crocodile, for his skin is as soft as a child’s; the next minute I got hold of the crocodile’s leg, though he was kicking and laying about him furiously, and I let go Moto’s hand, who got hold of another leg. I buried my knife in the crocodile’s belly several times, and he swam away, leaving his inside dragging after him, while I came up to find Kalulu, Abdullah, and Moto right close to me. I think the crocodile has got more than he thought he would get, and that he will leave Abdullah alone in future.”

“Do you think Abdullah will come to soon?”

“Oh yes,” replied Simba; “he has swallowed a little too much water, or he has fainted from the pain. See now, Master Selim, he breathes! There, his eyes are open!”

Abdullah had only fainted, as Simba said, and this was the reason why the crocodile had so soon released his hold of his leg, and had lain on him. When he opened his eyes, Abdullah gave a long sigh, and asked where he was, to which a cheery answer was returned; and presently he talked, and discussed the event calmly, but not before he had endeavoured to kiss the feet of his saviour, which Kalulu had too much manliness to accept; but he knelt down by him and embraced him, while Abdullah availed himself of the opportunity, and kissed his forehead.

Abdullah having in a measure recovered, the two warriors were sent to hunt after the canoe, which fortunately was found, stayed in its progress by the reeds, at a point of the island projecting into the current; and, to their great joy, close to the canoe was the gourd to which was fastened the harpoon rope. Giving vent to a loud halloo, Simba, Moto, and Kalulu rushed towards them, and by their united aid they dragged the body of the dead hippopotamus to shallow water, and setting vigorously to work, they soon loaded their canoe with the luscious flesh, it being a food highly prized by the tribes of Central Africa.

By the time this work was despatched, it was night, and the hunters, lifting the wounded Abdullah into the canoe, and having a clear course up the river towards home, they started on their return journey, feeling as proud as men who have been successful in a dangerous exploit only can feel. They sang over and over again exciting hunting and boat songs with vociferous chorus, until midnight, when the fishermen’s fires, near Katalambula’s village, gladdened their eyes and made them rejoice as home-returned wanderers generally do.

Share on Twitter Share on Facebook