VI

When Ellen Terry has taken hold of a character it becomes, whilst her thoughts are on it, a part of her own nature. In fact, her own nature

“is subdued

To what it works in, like the dyer’s hand.”

Her intuition—which in a woman is quicker than a man’s reason—not only avoids error from the very inception of her work, but brings her unerringly by the quickest road to the best end. In the studying of her own parts and the arranging of her own business of them she had always had a free hand with Irving. At the Lyceum she was consulted about everything; and the dispositions of other persons and things were made to fit into her arrangements. I can only recall one instance when her wishes were not exactly carried out. This was at the end of the church scene of Much Ado About Nothing which in the Lyceum version finished the Fourth Act—the scene of the Prison which in Shakespeare ends the act having been transferred to the beginning of the last act. Here Beatrice has pledged Benedick to kill Claudio. Her newly accepted lover finishes the scene: “Go, comfort your cousin; I must say, she is dead; and so, farewell.” Irving thought that the last words should be a little more operative with regard to the coming portion of the play; and so insisted in putting in the “gag” which was often in use:

Beatrice. “Benedick, kill Claudio!”

Benedick. “As sure as I’m alive I will!”

Against this Ellen Terry protested, almost to tears. She thought that every word of Shakespeare was sacred; to add to them was wrong. Still Irving was obdurate; and she finally yielded to his wishes.

To my own mind Irving was right. He too held every word of Shakespeare in reverence; but modern conditions, which require the shortening of plays, necessitate now and again the concentration of ideas—the emphasis of purposes. The words of the “tag” which he and Ellen Terry spoke, and the extraordinary forceful way they spoke them, heightened the effect. By carrying on the idea of the audience to an immediate and definite purpose they increased the “tug” of the play.

It may be interesting to note that this introduction was not, so far as I remember, commented on by any of the critics. It was not printed in the acting version, but the words were spoken—and there was no possibility of their not being heard—on every performance of the run of two hundred nights. Where there are so many Shakespeareans looking keenly for errors of text, it was odd such an addition should have passed without comment!

Share on Twitter Share on Facebook