IV

The Lyons Mail is the especial title of Charles Reade’s version of Le Courier de Lyons. The play has often been done in its older form but in the newer only by Charles Kean and Henry Irving. Indeed when Irving took it in hand he got Reade to make some changes, especially in the second act, where Joseph Lesurques has the interview with his father, who believes that he is guilty and that he saw him fire the shot by which he himself was wounded.

Irving has often told me that in playing the double part the real difficulty was not to make the two men unlike and guilt look like guilt, but the opposite. He used to adduce instances told him by experienced judges and counsel of where they had been themselves deceived by demeanour. It is indeed difficult for any one to discriminate between the shame, together with the submission to the Divine Law to which he has been bred, of the innocent, and the fear, whose expression is modified by hardihood, of the guilty. In Irving’s case the points of difference were not merely overt; there were subtle differences of tone and look and bearing—loftiness, for instance, as against supreme and fearless indifference and brutality.

The Lyons Mail was always one of the most anxious and exhausting of his plays. In the first place he was always on the stage, either in the one character of Lesurques or the other of Dubose—except at the end of the play, where he appeared to be both. All the intervals were taken up with necessary changes of dress. In the next place the time is all-important. In any melodrama accuracy as to time is important to success; but in this one of confused identity it is all-important. There are occasions when the delay of a single second will mar the best studied effect, and when to be a second too soon is to spoil the plot. In certain plays the actors must “overlap” in their speeches; the effect of their work must be to carry the thought of the audience from point to point without wavering. Thus they receive the necessary information without the opportunity of examining it too closely. This is a part of the high art of the stage. There can be illusions by other means than light.

Once there was a peculiar contretemps in the acting. Tom Mead was a fine old actor with a tall thin form and a deep voice that sounded like an organ. His part was that of Jerome Lesurques, the father of the unhappy man whose double was the villain Dubose. He had played it for many years and very effectively. The end of the first act comes when Dubose, the robber and murderer, is confronted by Jerome Lesurques. The old man thinks it is his son whom he sees rifling the body of the mail guard. As he speaks the words: “Good God! my son, my son,” Dubose fires at him, wounding him on the arm, and escapes as the curtain comes down.

On this particular night—it was one of the last nights in New York, closing the tour of 1893–4—Mead forgot his words. Dubose stood ready with his pistol to fire; but no words came. Now, if the audience do not know that Jerome Lesurques thinks that his son is guilty the heart is taken out of the play, for it is his unconscious evidence that proves his son’s guilt. The words had to be spoken at any cost by some one. Irving waited, but the old man’s memory was gone. So he himself called out in a loud voice: “I’m not your son!” and shot him. And, strange to say, none of the audience seemed to notice the omission.

Tom Mead was famous in his later years amongst his comrades for making strange errors, and when he had any new part they always waited to see what new story he would beget. Once on a voyage to America when we were arranging the concert for the Seamen’s Orphans, he said he would do a scene from Macbeth if Mrs. Pauncefort would do it with him. She, a fine old actress, at once consented and from thence on the members of the company were waiting to see what the slip would be. They were certain there would be one; to them there was no “might” or “if” in the matter. The scene chosen was that of the murder of Duncan, and all went well till the passage was reached:

“And Pity, like a naked new-born babe

Striding the blast, or heaven’s cherubim, horsed

Upon the sightless carriers of the air.”

This noble passage he repeated as follows:

“And Pity, like a naked new-born babe

Seated on the horse. No! Horsed on the seat!

No! What is the word?”

Once before, during the first run of Macbeth, he played one of the witches; when circling round the cauldron he had to say: “Cool it with a baboon’s blood.” This he changed to:

“Cool it with a dragoon’s blood!”

As the words are spoken before Macbeth enters, Irving, standing ready in the wings, of course heard the error. Later in the evening he sent for Mead and called his attention to the error, pointing out that as the audience knew so well the words of the swinging lines they might notice an error, and that it would be well to read over the part afresh. This he promised to do. Next night he got very anxious as the time drew near. He moved about restlessly behind the scenes saying over and over again to himself, “dragoon, no baboon—baboon!—dragoon!—dragoon!—baboon!” till he got himself hopelessly mixed. His comrades were in ecstasy. When at last he came to say the word he said it wrong; and as he had a voice whose tones he could not modify this is what the audience heard:

“Cool it with dragoon’s blood—No, no, baboon’s. My God! I’ve said it again! baboon’s blood.”

When we did Iolanthe, a version by W. G. Wills of King René’s Daughter, Mead took the part of Ebn Jaira, an Eastern Wizard. At one part of the piece, where things look very black indeed for the happiness of the blind girl, he has to say: “All shall be well in that immortal land where God hath His dwelling.” One night he got shaky in his words and surprised the audience with:

“In that immortal land where God hath His—Ah—um—His apartments!”

Such mental aberrations used to be fairly common in the old days when new parts had to be learned every night, and when the prompter, in so far as the “book” was concerned, was a hard-worked official and not an anachronism, as now. Macready had an experience of it once when playing Hamlet. The actor who took the part of the Priest in the graveyard scene was inadequately prepared and in the passage;

“for charitable prayers,

Shards, flints, and pebbles shall be thrown on her.”

he said, “shards, flints and beadles.” This almost overcame the star, who was heard to murmur to himself before he went on: “Beadles! Beadles!” and at the end of the play one behind him heard him say as he walked to his dressing-room:

“He said ‘beadles’!”

Share on Twitter Share on Facebook