Near Anthedon is a place called Isus, and esteemed sacred, belonging to Bœotia; it contains remains of a city, and the first syllable of Isus is short. Some persons are of opinion, that the verse ought to be written, Ἶσόν τε ζαθέην Ἀνθηδόνα τ’ ἐσχατόωσαν,
“The sacred Isus, and the extreme Anthedon,”
lengthening the first syllable by poetical licence for the sake of the metre, instead of Νῖσάν τε ζαθέην,
“The sacred Nisa;”
for Nisa is not to be found anywhere in Bœotia, as Apollodorus says in his observations on the Catalogue of the Ships; so that Nisa could not stand in this passage, unless by Nisa Homer meant Isus, for there was a city Nisa, in Megaris, from whence Isus was colonized, situated at the base of Cithæron, but it exists no longer.349 Some however write Κρεῦσάν τε ζαθέην,
“The sacred Creusa,”
meaning the present Creusa, the arsenal of the Thespieans, situated on the Crisæan Gulf. Others write the passage Φαράς τε ζαθέας,
“The sacred Pharæ,”
Pharæ is one of the four villages, (or Tetracomiæ,) near Tanagra, namely, Heleon, Harma, Mycalessus, Pharæ. Others again write the passage thus, Νῦσάν τε ζαθέην,
“The sacred Nysa.”
Nysa is a village of Helicon.
Such then is the description of the sea-coast opposite Eubœa.