Page 24.—

1. das Prahóvathal, valley of the Prahova (river), cf. page 9, note 5.

2. Cetatea (pronounce tschetaté, Roumanian, from Latin: civitas, French: cité; Ital.: cittadella), “borough,” “citadel.” Bábeĭ (three syllabic, Roumanian, genit. sing. of Slavic baba) “old woman,” “witch.”

3. der Bucegi, cf. page 4, note 2.

4. als spitzer Kegel. Idiom? Comp. auf hohem Felsenkegel, mit goldenem Kern, mit heller Stimme.

5. scheint (seems, appears), looks as if.

6. die Jipi, cf. page 9, note 1.

7. vor (of time) = ?

8. als die Wölfe die Herden hüteten und Adler und Tauben bei einander nisteten, i.e. in the golden age when everything was as in Paradise.

9. es (indef.), things, affairs, life.

10. die (emphat.) = die, welche (correlat. pron.), she (the one), who . . .

11. der Goldfaden (gold thread) or pl. Goldfäden, i.e. the Roumanian bridal veil interwoven with spun-gold; cf. page 10, note 10.

12. spänne (past subj.). Why? Cf. page 20, note 2.

13. bei, by, near, at, at the house of, in, with, among. Here = ?

14. welches (neuter), on account of grammatical gender of Bergmännlein.

Share on Twitter Share on Facebook