10. An elderly minstrel joins in the dance and sings the praise of girls that he has seen in different German lands; Erk and Böhme, II, 712.
11. Des besten . . . kann, equivalent to so gut ich kann.
12. ‘To sing,’ or perhaps ‘singing.’
13. Habe.
Ich spring’ an diesem Ringe
Des besten, so ich’s kann,11
Von hübschen Fräulein singen,12
Als ich’s gelernet han.13
5
Ich ritt durch fremde Lande,
Da sah ich mancherhande,
Da ich die Fräulein fand.
Die Fräuelein von Franken
Die seh’ ich allzeit gern;
10
Nach ihn’ stehn mein’ Gedanken,
Sie geben süssen Kern.
Sie sind die feinsten Dirnen,
Wollt’ Gott, ich sollt’ ihn’ zwirnen,
14. Lernen.
Spinnen wollt’ ich lern.14
15. Über die Lehre, ‘surpassing their instruction,’ ‘outdoing their teachers.’
16. Nit geringe, ‘smart.’
15
Die Fräuelein von Schwaben
Die haben golden Haar,
Sie dürfen’s frischlich wagen,
Sie spinnen über Lahr;15
Wer ihn’ den Flachs will schwingen,
20
Der muss sein nit geringe,16
Das sag’ ich euch fürwahr.
Die Fräuelein vom Rheine
17. Sehr.
Die lob’ ich oft und dick:17
Sie sind hübsch und feine
25
Und geben freundlich Blick.
Sie können Seide spinnen,
Die neuen Liedlein singen,
Sie sind der Lieb’ ein Strick.
Die Fräuelein von Sachsen
30
Die haben Scheuern weit;
18. Equivalent to klopft, ‘beats.’
19. Liegt.
Darin da posst18 man Flachse,
Der in der Scheuern leit.19
Wer ihn’ den Flachs will possen,
Muss haben ein’ Flegel grosse,
35
Dreschend zu aller Zeit.
Die Fräuelein von Baiern
Die können kochen wohl,
Mit Käsen und mit Eiern
Ihr’ Küchen die sind voll.
40
Sie haben schöne Pfannen
Weiter denn die Wannen,
Heisser denn ein’ Kohl’.
20. ‘Court.’
21. ‘Soon.’
22. Es wird . . . Tag, equivalent to Tag reiht sich an Tag. The sense is: The time comes fast when one must turn from girls to wine, as I am even now doing.
Den Fräuelein soll man hofieren20
Allzeit und weil man mag,
184 45
Die Zeit die kommet schiere,21
Es wird sich alle Tag’;22
Nun bin ich worden alte,
Zum Wein muss ich mich halten
Alldieweil ich mag.