Fußnoten:

[1] Zwei Neuntel von allen Zehnten, die der König bekommt.

[2] Suppe mit Gemüse und Fleisch.

[3] Gleich nach der Suppe zu essen.

[4] Volkstümlich für Señora Frasquita, Frau Fränzchen = Franziska.

[5] Abendgesellschaft, Versammlung.

[6] Que Dios guarde, den Gott erhalte, übliche Formel.

[7] Es handelt sich hier um ein unübersetzbares Wortspiel zwischen males und animales.

[8] »Ave, reinste Maria! Halb Eins und schönes Wetter!« Dies der gewöhnliche Ruf der Nachtwächter, die, weil die Nächte meist heiter (sereno) sind, hiervon auch vielleicht den Namen serenos erhalten haben. Regnet es, so fügen sie der Angabe der Zeit y lloviendo (und es regnet) hinzu.

[9] pompa ist Pracht, Prunk, aber auch der Bausch, welchen die Frauenkleider beim Niederbeugen machen.

[10] Eine Arroba gleich 11½ Kilogramm.

Notizen des Bearbeiters

Hinzugefügt: Inhaltsverzeichnis mit Links
Das Umschlagbild wurde vom Bearbeiter gestaltet und in die Public Domain eingebracht.

Share on Twitter Share on Facebook