„aidi feată, să nă lom
să nă lom, să nă vrem,
Să nă fatsim fraţi cu soră,
Să nă dutsim tu locu a meu.
aclo iu s cântă puillu veara,
s pitrunicla nadză-veară,
di z disteaptă s kărvănarl-’i.
doil’i s nă lom, doil’i s nă vrem
sa mumunlor s nu aspunem,
că nu n alasă s n unkurunăm.“
TRADUCERE.
Ofată din Jirgana
Şi un tânăr moscopolean
Amândoi, amândoi vorbesc
Şi îşi spun multe vorbe
La dugheana din târg.
Aide, fată, să ne luăm,
Să ne luăm, să ne iubim
Să ne facem frate cu soră
Să ne ducem în satul (locul) meu,
Acolo unde vara cântă păsărica
Şi potârnichea în mijlocul verii
De se deşteaptă şi chirigii(cârvănarii)
Amândoi să ne luăm unul pe altul să ne iubim
Şi mamelor să nu le spunem,
Căci nu ne lăsă să ne cununăm.