The preaching of the Gospel encounters difficulty at Metz—intrigues of Caroli—fraternal exhortations.
At Strasbourg, 1st July 1543.
Grace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
There is at present, my dearest brethren, nothing about which I have to write, except that up to this time we are kept waiting in a state of suspense; for my coming hither has happened very untowardly, and at a most inconvenient season, seeing that the Papists of Metz wax insolent because of the near neighbourhood of the Emperor, and pretend his authority as a cover for their making no concession to us whatever. They maintain, indeed, that it is not becoming to decree an alteration in their condition in the presence of the Emperor, and without consulting him. Therefore, because it is perilous to proceed to Metz, and would now be of no use,—for that even the letters of the Senate here would be set at nought and despised, the Senate resolved that a deputation be sent to Smalkald, where the Protestant Confederates are at present met, requesting them to appoint an embassy in the name of all, who may accompany us to Metz, and extort from the inhabitants of that city what they are not willing freely to grant. Moreover, the journey from hence to Smalkald requires eight days' travel, which a speedier messenger will, however, accomplish in six. And that there may be no delay, the horses have been kept in readiness. We have resolved to await the result here, that we may not incur to no purpose the fatigue of so long a journey; and it appears to us that we shall have obtained no mean advantage if the deputies come thither along with us, who, whether he will or no, may draw that impious dog to a disputation, which he not only tries to shirk, but plainly refuses.[408] For the present, indeed, under shadow of the Emperor's presence,—because he has got that convenient hole to crawl into, he raves more saucily than ever. But the Lord, as we hope, shall ere long repress the insolence of this sacrilegious agitator. See to it, I beseech you, while I am absent, that you are all the more attentive to duty, and even more earnestly diligent. There are, indeed, many considerations which ought to arouse you to take care, that the Church may not feel any change or inconvenience from my absence. If you only set about this with hearty agreement, and with a serious desire and sincerely affectionate zeal, the Lord will vouchsafe a very prosperous issue. In the meantime, do you commit unto the Lord in your prayers both ourselves and this his own cause, in which at this time we are engaged, which is not free from danger or difficulty, notwithstanding all the help which human foresight can supply. Farel very kindly salutes you. I not only keep my health much as usual, but feel as if restored, so that at present it is somewhat better than ordinary. Adieu, my very dearly beloved brethren, and do labour diligently in the upbuilding of the Church. Master Bernardino may also be invited to be present at the reading of this letter, whom salute most kindly in my own name and on behalf of Pyrrhus.[409] Salute all the godly. May the Lord, indeed, so govern and direct you by his Spirit that you may serve him profitably and with advantage.—Your brother,
Calvin.
[Lat. autogr.—Library of Geneva. Vol. 106.]