O PIAȚĂ PUBLICĂ – SAMSON ȘI GREGORIO
SAMSON
Pe legea mea, Gregorio, să nu le mai permitem să ne ia de sus.
GREGORIO
Nu, firește, căci am rămânea jos.
SAMSON
Vreau să spun că dacă ne-or mai lua la vale, să ne ținem la înălțime.
GREGORIO
Da, numai băga de seamă, să nu ajungi la înălțimea furcilor.
SAMSON
Eu, când mă scoate cineva din țâțâni, nu știu multe.
GREGORIO
Și eu nu știu multe care să te scoată din țâțâni.
SAMSON
O javră din casa Montague mă scoate din țâțâni.
GREGORIO
A scoate din țâțâni se cheamă a urni din loc; dar viteazul stă locu-
lui. De aceea, pesemne, când tu ești scos din țâțâni, nimeni nu se mai
poate ține de tine.
SAMSON
O javră din casa Montague are să mă țină locului! Am să dau de
zid pe toți bărbații și pe toate femeile din casa Montague.
GREGORIO
Atunci ești un om slab, că numai cei slabi se dau pe lângă ziduri.
SAMSON
Ai dreptate și de aceea femeile, care sunt vase de lut ce se sparg
lesne, totdeauna-s date la zid. De aceea am să arunc peste zid pe
bărbați și am să îndes în ziduri pe femei.
GREGORIO
Cearta e între domnii noștri și între noi, slugile.
SAMSON
Ce-mi pasă! Am să fiu neom, și după ce-oi da gata pe barbați, mă
leg de fete. Are să fie vai și amar de pielea lor.
GREGORIO
De pielea fetelor?
SAMSON
De pielea fetelor ori de fetia lor. Tot una-i!
GREGORIO
Nu-i tot una pentru cine-o s-o pață.
SAMSON
O, au s-o pață cu mine, n-ai tu grijă. Știi că sunt un om și jumătate!
GREGORIO
Tot e bine că nu ești o jumătate de om! Scoate spanga
[1]
, uite că vin
doi de-ai lui Montague.
(Intră Abraham și Baltazar)
SAMSON
Gata! Începe tu sfada, eu te apăr din dos.
GREGORIO
Din dos? Vrei să dai dosul?
SAMSON
Nu te teme de mine.
GREGORIO
Nu, zău, să mă tem eu de tine?
SAMSON
Lasă atunci să fie legea cu noi, lasă-i pe ei să înceapă.
GREGORIO
Am să strâmb din nas, când or trece. Zică ce-or pofti.
SAMSON
Ce-or îndrăzni, vrei să zici. Eu am să le dau cu tifla: dacă s-o
prinde, ei se fac de râs.
ABRAHAM
Nouă ne dai cu tifla, signore?
SAMSON(la o parte, către Gregorio)
E de partea noastră dreptatea, dacă zic da?
Gregorio(la o parte, către Samson)
Nu.
SAMSON
Nu, signore. Nu vă dau cu tifla, signore. Dar dau și eu așa, cu tifla, signore.
GREGORIO
Cauți ceartă, signore?
ABRAHAM
Ceartă, signore? Nu, signore!
SAMSON
Altcum, de cauți ceartă, sunt la dispoziția dumitale.
Slujesc un stăpân tot așa de bun ca și al dumitale.
ABRAHAM
Nu mai bun.
SAMSON
Bine, signore.
(Intră Benvolio)
GREGORIO
Zi: mai bun; uite că vine un văr al stăpânului nostru.
SAMSON
Ba da, mai bun, signore.
ABRAHAM
Minți.
SAMSON
Trageți spada dacă vă dă mâna!
Hai, Gregorio, nu-ți uita lovitura cea faimoasă!
(Se bat)
BENVOLIO
Nebunilor, vârâți spadele în teacă.Nu știți ce faceți!
(Intră Tybalt)
TYBALT
Ce te iei la harță cu slugile? Aici Benvolio!
Privește-ți moartea-n față!
BENVOLIO
Eu fac pace
Întoarce-ți spada-n teacă, sau mai bine
Ajută-mi să-i despart.
TYBALT
Nu ți-e rușine
Cu spada-n mână să vorbești de pace?
Urăsc cuvântul cum urăsc gheena,
Ca și pe toți Montaghii și pe tine!
Mișelule! Azi între noi se-alege!(Se luptă)
UN CETĂȚEAN
Săriți! Săriți! Goniți-i cu ciomege!
Jos Capulet! Jos Montague!
(Intră Capulet în halat de noapte și contesa Capulet)
CAPULET
Ce-i larma
Aceasta? Dați-mi spada mea cea lungă!
CONTESA CAPULET
Nu, cârja! Cârja! Ce să faci cu spada?
(Intră Montague și contesa Montague)
CAPULET
Vreau spada mea! Nu vezi cum mă sfidează
Cu arma-n mână Montague bătrânul?
MONTAGUE
Rușine, Capulet! Ești un mișel!
CONTESA MONTAGUE
Nu! Nu vei face nici un pas spre el!
(Intră ducele Escalus cu suită)
DUCELE
Supuși rebeli! Dușmani ai păcii care
Mânjiți cu sângele de vecin oțelul!
Creștini sunteți? Nu, - fiare ce vărsați
Izvorul purpur ce vă curge-n vine,
Spre-a stinge focul unei uri haine!
Jos armele! De-osânda cea mai cruntă
Se fac părtași toți cei ce legea-nfruntă,
Și luați aminte ce mâhnitul duce
Azi în auzul tuturor v-aduce:
De trei ori Montague și Capulet,
Iscarăți din senin, gâlcevi civile,
De trei ori ați silit, în aste zile,
Pe veronezii doritori de pace
Și-ncărunțiți în cinste, să-și dezbrace
Podoaba mândră ce frumos le șade
Și-n mâini să prindă vechile lor suliți
Mâncate de rugină, și pe uliți
Să lupte pentru ura ce vă roade!
De tulburați orașul înc-odată,
Plătiți cu viața pacea tulburată.
Și-acum voi toți ceilalți plecați în pace.
Bătrâne Capulet, tu mă urmează,
Tu, Montague veni-vei dup-amiază
La curtea noastră s-afli ce ne place
Să hotărâm în pricina aceasta.
Plecați, vă zic, de puneți preț pe viață!
(Pleacă toți, afară de Montague, contesa Montague și Benvolio)
MONTAGUE
Nepoate, spune: tu ai fost de față,
Cine-a-nceput? cum a venit năpasta?
BENVOLIO
Când am sosit, se-ncăierase bine
Slujitorimea noastră cu a lor.
Eu sar cu spada-n mână să-i despart,
Atunci apare-nvăpăiatul Tybalt,
El mă provoacă, învârtindu-și pala
[2]
Pe după cap, dar sfârtecă doar vântul,
Ce șuieră bătându-și joc de dânsul.
Pe când schimbăm noi lovituri și ghionturi,
S-adună gloata, crește-nvălmășeala,
Când iată vine ducele...
CONTESA MONTAGUE
Dar unde-i
Romeo?... L-ai văzut? Ce bine-mi pare
Că el n-a fost...
BENVOLIO
Contesă, azi la ceasul
Când nu mijise încă sfântul soare
La geamul aurit al aurorii,
Spre câmp mă duse în neștire pasul...
Acolo, pe alei, sub sicomorii
[3]
Ce se întind spre-apus de-oraș, văzui
Pe fiul vostru rătăcind, dar care
Văzându-mă se adânci-n umbrare.
Înțelesei atunci dorința lui
De-a fi lăsat să meargă-ntr-ale sale
Chiar eu fiindu-mi mie de prisos -
Așa că fiecare bucuros
Fugi de cel care-i fugea din cale.
MONTAGUE
Știm că sporește-n dimineți senine
Cu lacrimi roua, și cu-adânci suspine
Cu nor din suflet înmulțește norii;
Când însă de la patul aurorii
Voiosul soare trage la o parte
Perdelele de umbră trist de moarte
Și palid mi se-ntoarce acas' feciorul
Și, ocolind lumina, trage storul,
Gonește afară ziua cea frumoasă
Și-o noapte nouă-și face-ascuns în casă,
Cu-aceste gânduri soarta rea-l așteaptă,
De nu cumva un sfat bun îl îndreaptă.
BENVOLIO
Dar pricina, o, nobil unchi, n-o știi?.
MONTAGUE
N-o știu și vai, nici nu o pot ghici...
BENVOLIO
Nu l-ai luat din scurt?
MONTAGUE
Orice mijloace
S-au dovedit zadarnice. El tace
Ne-având alt confident decât pe sine,
Și cât de sincer și discret, vezi bine.
E-așa de nepătruns, de-nchis în haina
Tăcerii-n care-și ține-ascunsă taina,
Și temător ca un boboc de floare,
Ce-i rost de-un vierme negru, main-nainte
De-a-și fi deschis petalele de soare...
L-am lecui cu-același dor fierbinte
Ce-l punem să putem afla ce-l doare,
Dar...
(Se vede Romeo venind)
BENVOLIO
Uite-l pe Romeo, vine-ncoace.
Lăsați-mă cu el. Și nu-i dau pace
Pân' ce nu vi-l descos de-a fir a părul!
MONTAGUE
O, drept răsplată pentru-ntârziere,
Dac-ai putea să aflii adevărul!
Contesă, vino.
(Montague și contesa Montague se duc)
BENVOLIO
Bună ziua, vere!
ROMEO
E-așa târziu?
BENVOLIO
Doar nouă a bătut.
ROMEO
Ce lungă-i ziua când ești abătut!
Cel ce-a plecat așa zorit de-aici
Nu era tata?
BENVOLIO
El era. Ei, și?
De ce e ziua lui Romeo lungă?
ROMEO
Dacă-i lipsește tocmai ce-o alungă!
BENVOLIO
Iubești?
ROMEO
S-a dus.
BENVOLIO
Iubirea?
ROMEO
Fericirea
De-a fi iubit...
BENVOLIO
O, pentru ce amorul
E-așa tiran cât de blajin se pare?
ROMEO
O, pentru ce legat de ochi amorul,
Își află ținta unde-l duce dorul,
Deși nu vede... Unde stăm la masă?
Dar stai! Ce luptă fu aci! - Nu, lasă!
Am și aflat. Aci e multă ură,
Dar și amorul a-ntrecut măsura.
Ei bine, ură plină de amor!
Amor setos de ură! Tot născut
Dintr-o nimica toată la-nceput!
Deșertăciune grea voioasă jale!
Haos diform de forme ideale!
Avânt de plumb! Lumină fum! Foc gheață!
Bolnav, dar teafăr! Somn de-a pururi treaz!
Ești ce nu ești: acesta e amorul
Pe care eu-l urăsc deși-i duc dorul!
Nu-ți vine-a râde?
BENVOLIO
Mai curând aș plânge...
ROMEO
De ce, o, suflet bun?
BENVOLIO
De tot ce-ndură
Romeo.
ROMEO
Vezi, iubirea-i o tortură.
Căci suferința mea ce se răsfrânge
În dragostea ce mi-o arăți, sporită
Mi-o faci prin ea și mai nesuferită...
Iubirea-i fum ce din suspine crește,
Aprinsă foc ce-n ochii dragi zbucnește,
Gustată e izvor de armonie
Ce-ngână-auzul; dar inăbușită
E val clocotitor de mare-adâncă
De lacrimi... Ah, și ce mai este încă?
Sminteală înțeleaptă! Dulce fiere!
Mă duc, iubitul meu, la revedere!
BENVOLIO
Mă părăsești așa, în drum? Așteaptă
Că viu și eu... Îmi faci o nedreptate!
ROMEO
Ah, m-am pierdut pe mine însumi! Nu-s
Aci! Eu nu-s Romeo. El e dus
Aiurea...
BENVOLIO
Spune serios pe cine
Iubești?
ROMEO
S-o pun prin lacrimi și suspine?
BENVOLIO
Nu; spune-o liniștit.
ROMEO
Faci tocmai cum
Ai spune unui biet bolnav: Acum
Fă-ți testamentul liniștit. Ce greu
Îi cade vorba asta! Dragul meu,
Ascultă, serios: iubesc - o fată.
BENVOLIO
Acestea-am și ochit-o eu îndată.
ROMEO
Ochești fără de greș în adevăr;
Și fata e frumoasă!
BENVOLIO
Scumpe văr,
Un țel frumos s-atinge lesne-mi pare...
ROMEO
Aici n-ai nimerit-o. Ca Diana,
Ferită-n zaua fecioriei sale,
Ea e invulnerabilă, vicleana.
Cu arcu-i de copil îi dă ocoale
Zadarnic Eros: nu se lasă prinsă
De-o șaptă dulce, de-o privire-aprinsă;
Cu marmura de rece, n-o încântă
Nici aurul ce-ar ispiti și-o sfântă.
O, și-i bogată-n frumusețe, însă
E tot pe-atât sărmană: dacă moare
Cu ea și frumusețea ei e stinsă.
BENVOLIO
Vrea poate să rămână-n veci fecioară?
ROMEO
O, da, și prin această cumpătare
Se spulberă-n risipă o comoară:
Căci frumusețea, când o cruți, rămâne
Sterilă și, murind, cu ea omoară
Și frumusețea zilelor de mâine;
E prea frumoasă, prea cuminte, prea
Cuminte-n frumusețea ei, căci vrea
Prin chinul meu mărirea să și-o crească;
Ea s-a jurat în veci să nu iubească,
Făcând prin jurământul ei barbar
Din minte-un mort, ce mai trăiește doar
Nenorocirea lui azi să ți-o spuie.
BENVOLIO
Ascultă-mi povața: alt leac nu e
Decât să-ncerci s-o uiți dacă se poate...
ROMEO
Învață-mă să uit întâi de toate!
BENVOLIO
Îndreată-ți ochii spre-alte frumuseți.
ROMEO
Dar s-o ador mai mult atunci mă-nveți.
Căci masca ce sărută fruntea unei
Femei frumoase, nu ne face oare
Să bănuim tot farmecul ce-ascunde
Sub negrul ei? Și poți avea puterea
Când ai orbit să uiți ce-a fost vederea,
Comoara scumpă ce-i acum pierdută?
Arată-mi o femeie ne-ntrecută
În farmece, - și-o să mă lase rece.
Ea-mi dă prilejul să văd ce mult o-ntrece
Cu farmecu-i divin fermecătoarea!
Adio dar! Nu poți să-mi dai uitarea...
BENVOLIO
Am să ți-o dau, sau mor îndatorat.
(Pleacă amândoi)