A DOROGMÁNDI KASTÉLYBAN.

A mezőhegyesi grófi kastély még azon régi lovagkori építményekre emlékeztetett, a melyek martalócz támadások ellen voltak berendezve, s alkalmasak voltak balladatárgyak kidolgozására. Felvonóhíd, sánczárok, őrtorony, erkélylyel, melyre kötélhágcsót lehetett akasztani; belül tornáczok, pitvarok, folyosók labyrintja; döngő falak, a mik sejtetik, hogy belül valami titkos átjárót rejtegetnek. Nagy szekrények által álczázott rejtek ajtók; elforduló kemenczék, a mik alatt furcsa csigalépcső vezet valahová; aztán megint rengeteg nagy termek, dőzsölő vendégsereg számára; az udvar felől, a falon kivül körülfutó fafolyosó, mely két szemközti lakosztály között összeköttetést képez.

Látszik, hogy a kastély nem egyszerre épült. Az egymás után következő családapák (és anyák) szeszélye szaporítá rajta a toldozásokat. Mindegyiknek volt valami «oka», ezt, vagy amazt az építészeti furcsaságot létrehozni.

Például az már Sidonia grófnőnek a phantasiája volt, hogy az ő hálószobájából, az emeleti balszárnyon, egy álczázott csigalépcső vezessen alá a földszinti szobába, mely a bizalmas «fraj» lakóhelyéül szolgált.

Ez a csigalépcső magyarázhatná meg talán, hogy miért választották a grófnő egyetlen leánya számára ezt a gyűlöletes nevet: «Medea»?

Hogy Hermione kisasszony teljes ismeretével birhatott a kastély rejtett alkalmatosságainak, azt valószinűvé teszi az a körülmény, hogy Sidonia grófné sokáig lakott ezen a helyen.

Itt azután a férj és nő lakása is egészen a normalis élet kivánalmai szerint volt berendezve. Az épület két ellenkező szárnyán volt egész külön háztartás berendezve, úgy, hogy a férj lakásából semmi lárma és tivornyaszó nem hatolhatott át a nő szobájáig. De viszont a férfi lakosztály is úgy el volt helyezve egy fél emelettel alacsonyabban, hogy annak a külső ablakaiból fel sem lehetett látni a nő udvari ablakaiba, a fölöttük kiugró fafolyosó miatt. Ha valamelyik házastárs a másikat meglátogatni kedvet kapott, három tornáczon és tizenkét lépcsőn kellett áthaladnia.

Bertalan ebbe az állapotba is beletalálta magát.

A mióta Dea anya lett, úgy bánt vele, mint egy szenttel.

És Dea is belenyugodott a maga helyzetébe. Egészen a kis leányának élt. A mikor együtt voltak Bertalannal, csak az a drága kincs volt beszédük, gyöngédségük tárgya. Csókjaik csak a nevető gyermek piros orczáin találkoztak.

Medeát néha meglepte egy-egy buskomor elmélázás Bertalan arczán, mely annak kedélyét elárulá; de Hermione meg tudta őt nyugtatni. – A farkasok nem vesznek éhen.

Megsúgta Medeának, hogy a Lidy Carcasse gyakran kioson éjente a szobájából, mely átellenben van az övével, s csak reggel felé tér vissza. Medea nagyot sóhajtott és nem szólt. Azt, hogy Lidy Péternek a felesége, nem tudta senki.

Két órai út vezet a dorogmándi kastélytól az albisorai birtokig, melyet Lis Blanc grófnő vásárolt Lyonel számára. Roppant erdőségek, az Erdély és Románia határán emelkedő havasok alatt, gazdag vadállománynyal. A kastélyt ez évben bővítették ki, újonnan kitatarozva.

Szeptember vége felé (mikor a maczkók lejönnek a málnát szüretelni s a török buzát megdézsmálni) megérkezett Lyonel Albisorára.

Bertalan egész rendes úton jutott ennek a tudomására. Levelet kapott Lyoneltől, melyben az állt, hogy «Kedves sógor! Itt vagyunk egy egész társasággal, medvét vadászni Alfréd, Horácz, az Effendi, a Murczus. Szivesen látunk feleségeddel együtt a holnapután kezdődő vadászatokon. Sidonia grófnő is itt van. Üdvözöllek.»

Erre aztán Bertalan azt válaszolta, hogy: «Kedves Lyonel. Köszönöm a szives meghivást. Nőm szoptat, nem hagyhatja el a gyermekét. Minden jókat!»

Másnap Dea azzal a tudósítással lepte meg Bertalant, hogy a kis Mariannát elválasztja, mert már fogai vannak.

Ez egészen az ő dolga.

Két napig aztán Deának az elválasztással együtt járó változásai voltak. Szerencsésen átesett rajtuk. A kis Marianna is hozzászokott, hogy kanállal etessék.

Negyednap könnyű «Sandlaufer» gördült be a kastély udvarára, két tüzes mokány lóval, melyeket maga Lyonel hajtott.

Egyedül jött, kurta dzsekkben, kamáslisan: tüntetőleg rövid látogatásra.

Együtt találta a verandán Deát és Bertalant.

Lyonel az egyszerű öltözetben is délczeg alak volt. Tekintete derült, kedélyes, minden követelés nélkül.

Előbb összeölelkezett Bertalannal, azután megcsókolta Deának a homlokát.

– Teljesen méltánylom az indokaitokat, a mikért nem jöhettek Albisorára. Magam jöttem ide, hogy meglássalak. Egész kompánia van nálam otthon. Úgy szöktem el tőlük, a míg alusznak.

– Nagyon szép tőled. De azért itt maradsz uzsonnára.

– Köszönöm. Csak egy pohár tejet fogok kérni Deától.

Dea erre bement a házba. A két férfi künn maradt a verandán.

– Derék asszony lett belőle. Szólt Lyonel, Dea után nézve. Te tetted azzá. A te érdemed. Ha Alfrédnél marad, ezóta sárgaságba ejtett volna minden párisi regényírót az irigységtől. Azért kértem azt a tejet, hogy nem akartam ő előtte beszélni. A leveled egészen correct volt. Nekem meg kellett titeket hivnom, a világ miatt s neked okot kellett találnod, hogy meghivásomat elutasítsd. Te nem jöhetsz össze Sidoniával. S én nem tartózkodom kimondani, hogy kettőtök közül neked van igazi okod a neheztelésre. A mit te tettél Sidoniával, az csak válasz volt az ő gorombaságára. Én épen úgy tettem volna. Ezt megmondtam neki magának is. Ha bocsánatkéres volna a helyén, úgy az Sidonia tartozása volna. – Hanem hát az ő fejéből nem lehet kiverni az aristocraticus gőgöt.

Bertalan nem hagyhatta ezt szó nélkül.

– A mi ugyan kettőnk között nincs is helyén; mert az én ősapám fejedelmi követ volt a hollandi királynál ugyanakkor, a mikor Sidonia grófnő ősapja még tulipánhagymákat liferált, ugyanannak a királynak.

– Haha! No ezt is elmondom neki. Mert arról előttem szó sincs, hogy te kérleld meg az én mostohámat. Vesztenél előttem az értékedből. Azt azonban nagyon szeretném, ha a társaságunkban lehetnél. S erre csak egy módot tudok. Most te küldj a magad és Dea nevében viszonzásul egy meghivót én hozzám, felszólítva egy barátságos estélyre, a nálam levő vendégekkel együtt; odaértve Dea anyját is.

Bertalan bámulva kapta hátra a fejét. Mi lesz ebből?

– Te nagy lélékbuvár vagy. Kitalálod, hogy mi lesz ennek a következése?

– Kétféle lehet. Vagy az, hogy te azt feleled az én meghivásomra, a mit én a tiedre. «Nem mehetünk, mert a mamának a foga fáj: én pedig őtet ápolom.»

– Hahaha! No ez nem várható.

– Vagy pedig az, hogy te azt mondod a levelemre: «elmegyünk, vendégeimmel együtt!» S erre Sidonia grófnő összepakolja a bőröndjét s visszamegy Kolozsvárra.

– Eltaláltad! Ez fog megtörténni. Az a harmadik eset semmi esetre sem, hogy Sidonia a ti meghivástokra idejőjjön. Nem. Azt nem teszi, ha mindjárt egész Erdély özönvíz alatt állna is s itt volna az Ararát hegye. És akkor azután megszabadulunk attól a feszélytől, mely bennünket egymástól távol tart, a mi rám nézve a legkellemetlenebb.

Ez alatt visszatért Dea, követve a dajkától és Lidytől.

A dajka hozta a kis pólyás babát, a ki nagyon lármázó kedvében volt ez uttal, Lidy pedig egy tálczán tejes poharakat és kancsót.

Dea dicsekedett Lyonelnek a gyönyörű kinézésű, piros arczú gyermekével, Lidy pedig kinálta a friss bivalytejjel.

Lyonel dicsérte a pólyás babát s megitta a pohár tejet. A Lidyre rá se nézett.

Bertalan szemei egyszerre tudták ügyelni az egész csoportot. Egyik sem szól egy szót sem, még is mindenki hazudik.

Lyonel el volt ragadtatva a gyermek szépsége által.

– Fényképeztesd le a kicsikét, s aztán küld el a képét nekem.

– Meglesz.

Erre aztán a kicsike (az egyetlen igazmondó lény a társaságban) mintha megértette volna, hogy micsoda merénylet készül ellene, elkezdett hangos sirással protestálni. Arra aztán frissen elszaladtak vele mama, dada és «pila». (Népies neve a szobalánynak.)

– Már most én is – láttalak benneteket – és megyek. A czimborák ez óta keresnek. Azt fogják hinni, fátákat üldözök. Notabene: ha meghivod a companiát, tarokkártyát szerezz, mert a nélkül ezek meg nem élnek.

– Nálam bizony kártya nincs; hanem majd hozzatok magatokkal.

– No van nekünk! De azért te is értesz hozzá?

– Ha a társaságot ki kell egészíteni: beülök.

– No hát. Good bye!

Bertalan karöltve kisérte le a sógorát az udvarra.

– Még egy szóra, mondá Lyonel, mikor már a kocsija eléjárt. Nagyon pironkodnám miatta, ha azt a benyomást hagynám hátra nálad, hogy «no most az én sógorom, Lyonel, szép kis comœdiát játszott nálam!» ha te valahogy azt hinnéd, hogy én most azért húztam tűbe ezt a czérnát, hogy a rokoni szeretet könyökén esett szakadást összevarrjam vele. Nem mehetek el tőled a nélkül, hogy az igazat elmondjam.

Bertalan kiváncsi volt rá, hogy valjon mit fog ez most hazudni?

– Megsugom. Deának, tudom, nem mondod el. Scilla Budapesten szerepel. Nekem megigérte, hogy lerándul Erdélybe, s az albisorai medvevadászatokon részt akar venni. Addig azonban nem jöhet ide, a míg Sidonia grófnő itt lézeng. Erre való nekem ez a kis cselszövény, mely Sidoniát az albisorai vadászkastély elhagyására bírja. Már most felfogod úgy e bár, hogy mi érdekem van az egész furfangban.

– Mindent tudok.

– És előmozdítod azt?

– Minden tehetségem szerint.

– Akkor kedves emberem vagy!

Ismét kezet szorítottak; Lyonel felugrott a bakra és elhajtatott.

Bertalannak már akkor a zsebében volt a levél, mely e néhány szót tartalmazta:

«Ön ellen veszély készül. Vigyázzon mindenkire. Ha nagy baj lesz, én is ott leszek.» – Aláírva nem volt; de ráismert Scilla irására.

Share on Twitter Share on Facebook