DE CÓMO EL AMOR CASTIGA AL ARÇIPRESTE QUE AYA EN SY BUENAS CONSTUNBRES, É SSOBRE TODO QUE SE GUARDE DE BEVER MUCHO VINO BLANCO É TYNTO

528

Buenas costunbres deves en ty syenpre aver.

Guárdate, sobre todo, de mucho vino bever:

El vino fiz' á Lot con sus fijas bolver,

En verguença del mundo, en saña de Dios caer.

529Fizo cuerpo é alma perder á un hermitano,

Que lo nunca beviera: provólo por su daño,

Rretentóle el diablo con su sotil engaño,

Fízole bever vino: oye ensienplo estraño:

530Era un hermitano, quarenta años avye,

Que en todas sus obras en yermo á Dios servíe,

En tienpo de su vyda nunca el vyno bevíe,

En santidat é ayuno, en oraçión bevíe.

531Tomava grand pesar el diablo por aquesto,

Pensó como pudiese partyrle de todo esto.

Vyno á él un día con sotylesa presto:

"¡Dios te salve, buen monge!" dixo con synple gesto.

532Maravillose el monge; diz: "A Dios me acomiendo;

"Dyme qué cosa eres, ca yo non te entyendo:

"Grand tiempo há, qu'estó aquí á Dyos serviendo,

"Nunca vy aquí ome; ¡con la cruz me defyendo!"—

533

Non pudo el dyablo a su presona legar:

Estando arredrado començol' á rretentar,

Diz': "Aquel cuerpo de Dios, que tú deseas gostar,

"Yo te mostraré manera, porque lo puedas tomar.

534

"Non deves tomar dubda que del vyno se faze

"La sangre verdadera de Dios: en ello yaze

"Sacramento muy santo; pruévalo, si te plaze".—

El diablo movió al monge arma ado le enlaze.

535Dixo el hermitano: "Yo non sé qué es vyno".—

Rrespondióle el diablo presto por lo que vino,

Diz: "Aquellos camineros, que van por el camino,

"Te darán asáz dello, vé por ello festino".—

536

Fízol' yr por el vyno, é desque fué venido,

Dixo: "Saca é beve, pues que lo as traydo;

"Prueva un poco dello é, desque ayas bevido,

"Verás que mi consejo te será byen avydo".—

537

Bevió el hermitano mucho vyno syn tyento,

Como era fuerte, puro, sacól' de entendimiento;

Desque vydo el diablo que echara çemiento,

Armó sobr' el su casa é su aparejamiento.

538

"Amigo", diz', "non sabes de noche nin de día

"Quál es la ora çierta nin cómo el mundo s' guía;

"Toma gallo, que t' muestre las oras cada día;

"Con él alguna fenbra: con ellas mijor cría".—

539

Crió su mal conssejo: ya el vino usava;

Él estando con vyno vio cómo se juntava

El gallo con las fenbras: en ello se deleytava:

Cobdiçió fer luxuria, desque con vyno estava.

540Ffué con él la cobdyçia, rrays de todos males,

Luxuria é sobervia; tres pecados mortales;

Luego el umiçidio: estos pecados tales

Traye el mucho vino a los descumunales.

541Descendyó de la hermita é forçó una muger:

Ella dando sus bozes non se pudo defender;

Desque pecó con ella, temió mesturado ser:

Matóla el mesquino é ovóse á perder.

542Como diz' el proverbyo, palabra es muy çierta

que "no ay encobyerta que á mal non rrevierta":

Ffué su mala fasienda en punto descobyerta.

A la ora fué el monge preso é en rrehierta.

543

Descubrió con el vyno quanto mal avya fecho:

Fué luego justiçiado, como era derecho,

Perdió cuerpo é alma el cuytado maltrecho:

En el bever demás yaz' todo mal provecho.

544

Faze perder la vysta é acortar la vyda;

Pierde la fuerça toda, sy s' toma syn medida;

Faze tenblar los huesos, todo seso olvida:

Es con el muncho vyno toda cosa perdida.

545Ffaze oler el huelgo, que es tacha muy mala;

Huele muy mal la boca, non ay cosa que'l vala;

Quema las assaduras, el fygado trascala:

Si amar quieres dueñas, el vyno non te cala.

546Los omes enbriagos ayna envejesçen,

Fazen muchas vylezas, todos los aborresçen,

En su color non andan, sécanse é enmagresçen.

Á Dios lo yerran mucho, del mundo desfallesçen.

547Ado más puja el vyno que'l seso dos meajas,

Fazen rroydo los beudos como puercos é grajas;

Por ende vyenen muertes, contyendas é barajas:

El mucho vyno es bueno en cubas é en tinajas.

548

Es el vino muy bueno en su mesma natura:

Munchas bondades tiene, sy se toma con mesura:

Al que demás lo bebe, sácalo de cordura:

Toda maldat del mundo fase é toda locura.

549Por ende fuy' del vino é fas muy buenos gestos;

Quando fablares con dueñas, diles doñeos apuestos;

Los fermosos rretraheres tien' para desir aprestos,

Sospirando le fabla, ojos en ella puestos.

550Non fables muy apriesa nin otrosi muy paso,

Non seas rrebatado nin vagaroso; laso;

De quanto que pudieres non le seas escaso,

De lo que le prometieres non le trayas á traspaso.

551Quien muy ayna fabla, ninguno non lo entiende.

E quien fabla muy paso, enójase quien l' atiende:

Grant arrebatamiento con locura contiende,

E el muy vagaroso de torpe non se defiende.

552Nunca ome escaso rrecabda de ligero,

Nyn acaba quanto quiere, si le veyen costumero;

Á quien de oy en cras fabla, non dan por verdadero,

Al que manda é da luego, á éste loan primero.

553

En todos los tus fechos, en fablar é en ál,

Escoge la mesura é lo que es comunal;

Como en todas cosas poner mesura val',

Así syn la mesura, todo paresçe mal.

554Non quieras jugar dados nin seas tablajero:

Ca es mala ganançia, peor que de logrero;

El judío al año da tres por cuatro; pero

El tablax' de un día dobla el su mal dinero.

555Desque están los omes en juegos ençendidos,

Despójanse por dados, los dineros perdidos;

Al tablagero fincan dineros é vestidos;

Do non les come, se rrascan los tahures amidos.

556Los males de los dados dise maestro Rroldán

Todas sus maestrías é las tachas que an:

Más alholis rrematan; pero non comen pan,

Que corderos la Pasqua nin ansarones San Juan.

557Non uses con vellacos nyn seas peleador,

Non quieras ser caçurro nin seas escarnidor,

Nyn seas de ti mismo é de fechos loador,

Ca el que muncho s' alaba, de sí es denostador.

558Non seas maldesiente nin seas enbidioso,

Á la muger que es cuerda non le seas çeloso,

Si algo no l' provares, no l' seas despechoso;

Non seas de su algo pedidor codiçioso.

559Ante ella non alabes otra de paresçer

Ca en punto la farás luego entristeçer,

Cuydará que á la otra querrías ante vençer,

Podert' ya tal achaque tu pleyto enpesçer.

560De otra muger no l' digas, mas á ella alaba;

El trebejo non lo quiere dueña en otra aljaba:

Rraçón de fermosura en ella la alaba;

Quien contra esto fase, tarde ó non rrecaba.

561Non le seas mintroso, seyle muy verdadero,

Quando juegas con ella, non seas tú parlero,

Do te fablare d' amor, seyle tu plasentero:

El que calla é aprende, este es mansellero.

562Ante otros de açerca tú muncho non la cates,

Non le fagas senales, á ti mismo non mates:

Ca munchos lo entienden, que lo provaron antes;

De lexos algarea; ¡quedo, non te arrebates!

563

Sey como la paloma, limpio é mesurado,

Sey como el pavón, loçano, sosegado,

Sey cuerdo, non sanudo, nin triste nin ayrado:

En esto se esmera el qu' es enamorado.

564De una cossa te guarda: quando amares alguna,

Non te sepa que amas otra muger ninguna;

Sy non, todo tu afán es sonbra de la luna

E es como quien syenbra en rrío ó en laguna.

565Pienssa sy consyntyrá tu cavallo tal freno,

Que tu entendedera amase á frey Moreno:

Pues piensa por ty mesmo é cata byen tu seno,

E por tu coraçón juzgarás el ajeno.

566Sobre todas las cosas fabla de su bondat;

Non te alabes della, ca es grant torpedat:

Munchos pierden la dueña por dezir neçedat;

Quequier', que por ti faga, tenlo en poridat.

567Ssy mucho te çelares, mucho fará por ty:

Do fallé poridat, de grado conparty;

Con ome mesturero nunca m' entremety,

Á muchos de las dueñas por esto los party.

568Como tyen' tu estómago en sy mucha vyanda,

Tenga la porydat, que es muncho más blanda:

Catón, sabyo rromano, en su lybro lo manda,

Diz' que la poridat en buen amigo anda.

569Travando con sus dientes descúbrese la çarça:

Echanla de la huerta, de vyñas é de haça;

Alçando su grant cuello descúbrese la garça:

El buen callar, çien sueldos vale en toda plaça.

570Á munchos fraze mal el ome mesturero

Á muchos desayuda é á si de primero:

Rreçelan dél las dueñas, danle por fazañero:

Por mal dicho de uno pyerde todo el tablero.

571Por un mur muy pequeno, que poco queso preso,

Diçen luego: "Los mures han comido el queso".—

¡Sea el malandante é sea el malapresso

Quien á si é á muchos estorva con mal sesso!

572

De tres cossas, que pidas á muger falaguera,

Darte há la segunda, sy guardas la prymera;

Sy las dos byen guardares, tuya es la terçera:

Non pierdas tu amiga por tu lengua parlera.

573Si tú guardar sopieres esto que te castigo,

Cras te dará la puerta quien oy çierra el postigo,

La que te oy desama, cras te querrá amigo;

Faz' consejo d' amigo é fuy' loor d' enemigo.

574Mucho más te diría, si podies' aquí estar;

Mas tengo por el mundo otros muchos de pagar,

Pésales por mi tardança, á mi pessa del vagar:

Castígate castigando, sabrás otros castigar.

575Yo Johán Ruyz, el sobredicho arçipreste de Hita,

Peroque mi coraçón de trobar non se quita,

Nunca fallé tal dueña, como á vos Amor pynta,

Nin creo que la falle en toda esta cohyta.

Share on Twitter Share on Facebook