1425»Dormía el león pardo en la frida montaña,
»En espesura tiene su cueva soterraña.
»Ally juegan de mures una presta conpaña:
»Al león despertaron con su burla tamaña.
1426
»El león tomó uno é queríalo matar;
»El mur con el grand' miedo començól' á falagar:
«Señor», diz', «non me mates, que non te podré fartar;
»En tú darme la muerte non te puedes onrrar.
1427
»¿Qué onrra es al león, al fuerte, al poderoso,
»Matar á un pequeno, al pobre, al coytoso?
»Es desonrra é mengua é non vençer fermoso:
»El que al mur le vençe es loor vergonçoso.
1428»Por ende vençer es onrr' á tod' ome nasçido;
»Es maldad é pecado vençer al desfallydo:
»El vençedor há onrra del preçio del vencido,
»Su loor es atanto, quanto es el debatido».—
1429»El león destos dichos tóvose por pagado,
»Soltó al moresillo; el mur, cuando fué soltado,
»Dióle muy muchas graçias é que l' sería mandado,
»En quanto él podiese, que l' sirviríe de grado.
1430»Ffuese el mur al forado, el león fué á caçar;
»Andando en el monte, ovo de entropeçar:
»Cayó en grandes rredes, non podía retaçar,
»Enbuelto pies é manos non se podía alçar.
1431
»Començó á querellarse, oyólo el murisillo,
»Fué á él, díxol': «Señor, yo trayo buen cochillo:
»Con aquestos mis dientes rodré poco á poquillo,
»Do están vuestras manos faré un grand portillo.
1432
»Los vuestros blaços fuertes por ally sacaredes,
»Abriendo é tirando las rredes rrasgaredes:
»Por mis chiquillos dientes vos oy escaparedes,
»Perdonastes mi vida é vos por mí byviredes».—
1433
»Tú, rrico poderoso, non quieras desechar
»Al pobre, al menguado no l' quieras de ti echar:
»Puede faser serviçio quien no tyene que pechar,
»El que non puede más, puede aprovechar.
1434
»Puede pequeña cossa é de poca valya
»Faser mucho provecho é dar grand' mejoría:
»El que poder non tyene, oro nin fidalguía,
»Tenga manera é seso, arte é sabidoría.
1435
»Ffué con esto la dueña ya quanto más pagada;
«Vieja», dixo, «non temas, está byen segurada:
»Non conviene á dueña ser atan denodada;
»Mas rresçélome mucho de ser malengañada.
1436»Estas buenas palabras, estos dulçes falagos
»Non querría que fuesen á mí fiel é amargos,
»Como fueron al cuervo los dichos é encargos
»De la falsa gulfara con sus malos trasfagos.