ENXIENPLO DEL LEÓN É DEL MUR

1425»Dormía el león pardo en la frida montaña,

»En espesura tiene su cueva soterraña.

»Ally juegan de mures una presta conpaña:

»Al león despertaron con su burla tamaña.

1426

»El león tomó uno é queríalo matar;

»El mur con el grand' miedo començól' á falagar:

«Señor», diz', «non me mates, que non te podré fartar;

»En tú darme la muerte non te puedes onrrar.

1427

»¿Qué onrra es al león, al fuerte, al poderoso,

»Matar á un pequeno, al pobre, al coytoso?

»Es desonrra é mengua é non vençer fermoso:

»El que al mur le vençe es loor vergonçoso.

1428»Por ende vençer es onrr' á tod' ome nasçido;

»Es maldad é pecado vençer al desfallydo:

»El vençedor há onrra del preçio del vencido,

»Su loor es atanto, quanto es el debatido».—

1429»El león destos dichos tóvose por pagado,

»Soltó al moresillo; el mur, cuando fué soltado,

»Dióle muy muchas graçias é que l' sería mandado,

»En quanto él podiese, que l' sirviríe de grado.

1430»Ffuese el mur al forado, el león fué á caçar;

»Andando en el monte, ovo de entropeçar:

»Cayó en grandes rredes, non podía retaçar,

»Enbuelto pies é manos non se podía alçar.

1431

»Començó á querellarse, oyólo el murisillo,

»Fué á él, díxol': «Señor, yo trayo buen cochillo:

»Con aquestos mis dientes rodré poco á poquillo,

»Do están vuestras manos faré un grand portillo.

1432

»Los vuestros blaços fuertes por ally sacaredes,

»Abriendo é tirando las rredes rrasgaredes:

»Por mis chiquillos dientes vos oy escaparedes,

»Perdonastes mi vida é vos por mí byviredes».—

1433

»Tú, rrico poderoso, non quieras desechar

»Al pobre, al menguado no l' quieras de ti echar:

»Puede faser serviçio quien no tyene que pechar,

»El que non puede más, puede aprovechar.

1434

»Puede pequeña cossa é de poca valya

»Faser mucho provecho é dar grand' mejoría:

»El que poder non tyene, oro nin fidalguía,

»Tenga manera é seso, arte é sabidoría.

1435

»Ffué con esto la dueña ya quanto más pagada;

«Vieja», dixo, «non temas, está byen segurada:

»Non conviene á dueña ser atan denodada;

»Mas rresçélome mucho de ser malengañada.

1436»Estas buenas palabras, estos dulçes falagos

»Non querría que fuesen á mí fiel é amargos,

»Como fueron al cuervo los dichos é encargos

»De la falsa gulfara con sus malos trasfagos.

Share on Twitter Share on Facebook