LA TRAICIÓN DEL ARMENIO

Mico, en unión de los cuatro oficiales venecianos, pronto a echar mano a los turcos, y precedido de Sandiak, que portaba una enorme linterna, y del armenio, avanzaba por una inacabable escalera practicada en la roca viva y que parecía iba a concluir a nivel del mar.

–Esto es para partirse la cabeza –comentó. –Señor capitán de armas, levantad la lámpara, ya que no soy ni un gato de Chipre ni de Angora.

–Es lo que hago, señor –respondió el desdichado gobernador, aún conturbado a consecuencia de la carta del sultán.

– ¿Dónde acaba esta escalera?

–En los calabozos del castillo.

–Los prisioneros deben estar magníficamente ¡Qué olor a humedad y a putrefacción!

–El hisar tiene sus cimientos en el fondo del mar y las olas del Mediterráneo bañan las paredes de los calabozos sin cesar.

–No obstante, tu señora no acudía a descansar en alguno de ellos en las tardes calurosas.

–Hacía lo que le placía –exclamó de improviso el armenio.

–Lo creo. Se está más cómodo en una otomana forrada de seda y ante el murmullo de una fuente.

–Que vos no habíais pagado –repuso Hassard.

El albano, que ya había descendido cincuenta escalones sin alcanzar los calabozos, se aproximó bruscamente al armenio, diciéndole:

– ¿Deseas que haga escribir al sultán para que ordene arrancarte la lengua? Debes saber que tenemos ocho galeras merodeando ante el hisar y tripuladas por hombres fieles en extremo al Príncipe de los creyentes. Sería suficiente que hiciéramos una señal para que vinieran y en tal caso no respondo de tu vida. Aparte de eso, mi señor puede hacer matar o empalar a quien sea sin tener luego que informar a nadie; ni siquiera al Gran Visir de Constantinopla.

–No te ofendas, effendi –respondió el armenio, que de improviso tornó su tono muy humilde. – Solamente pretendía bromear.

–En Albania nos complacen poco las bromas.

– ¿Eres albanés?

–Sí.

–Se te nota en el acento, señor –observó Sandiak. –Yo he pasado bastante tiempo por esas regiones luchando contra los bosnianos que no querían renegar de la Cruz, hace ya unos años.

– ¡Ochenta! ¿Pero cuándo acaba esta escalera?

–Ya sólo faltan unos diez peldaños.

–Entonces, bajemos.

La escalera se ampliaba por aquella parte y los escalones estaban húmedos y escurridizos debido al agua que se infiltraba entre las rocas. Al momento se detuvieron frente a una mohosa puerta de hierro llena de enormes puntas metálicas.

–Ésta es –anunció el gobernador sacando una gran llave de su cinto.

Una vez que la puerta quedó abierta, los siete hombres se encontraron en un amplio subterráneo alumbrado por un rayo de luz que no podía averiguarse de dónde provenía y en mitad del cual se hallaba una cama como único mobiliario. Sobre ella descansaba el bajá de Damasco.

–Como comprobaréis, señores, el preso se halla aún con vida. Podéis notificárselo al sultán para que no imagine que mi señora lo estaba torturando.

El bajá, al escuchar aquellas voces, se incorporó y quedóse mirando a los recién llegados.

– ¿Qué deseáis? –inquirió enarcando las cejas. – ¿No se conforma Haradja con haber empezado a desollarme y encerrarme después en esta prisión, que el mar golpea día y noche, no dejándome dormir?

–Señor –contestó Mico. –Tengo orden de libertaros y hacer que os trasladen a otra habitación del castillo, donde os sea posible descansar y curaros, si aún no ha cicatrizado vuestra herida. Aquí hay excesiva humedad.

– ¿Quién eres tú? ¿Otro capitán de armas de este maldito hisar?

–No, señor. Dejaos trasladar sin ofrecer resistencia y os aseguro que dormiréis en una estancia inundada por el sol.

–O me arrojaréis al mar desde lo alto de una terraza. Todo puede esperarse de Haradja.

–No. Os lo juro por el Corán.

El bajá, que no tenía aspecto de haber sufrido demasiado ni por el cautiverio ni por la desolladura, echó a un lado la colcha damasquina y se levantó, diciendo:

–Si es para pasar a otra habitación, vamos. Por mala que sea no será peor que ésta.

Estaba vestido y se mantenía erguido, a pesar de que ya no era nada joven. Echó una profunda mirada al calabozo, como si pretendiera grabárselo en el cerebro, y agregó:

– ¡Has jurado por el Corán…! ¡Vamos!

–Dejad que os ayude a subir la escalera.

–Como desees.

Abandonaron el subterráneo sin preocuparse en cerrar de nuevo la pesada puerta y cinco minutos más tarde alcanzaban la amplia explanada del castillo. El armenio disimuladamente desapareció. Sandiak hizo atravesar al anciano varias habitaciones en las que penetraba el aire y el sol, indicándole:

–Elegid, señor; la que más os agrade os servirá de momento de prisión.

–Cualquiera. Por lo menos aquí me será posible dormir. Notifica a Haradja que en ese subterráneo no puede vivir nadie arriba de tres meses. ¿Dónde está en estos momentos la sobrina del bajá?

–En Candía –repuso Mico.

– ¿En el asedio?

–Sí, señor.

–Haciendo compañía a su gran tío –dijo el bajá con acento irónico.

Finalmente, luego de recorrer de nuevo las estancias, escogió una de ventanas ojivales que dejaban ver gran extensión del Mediterráneo.

–Marchaos todos y dejadme dormir –dijo, desplomándose en un diván soberbio, como exhausto de fatiga.

–Idos –ordenó Mico a los venecianos y al gobernador. –Voy a permanecer aquí hasta ver si se adormece y después me reuniré con vosotros.

Fue con ellos hasta la puerta, esperó unos minutos y cuando ya no distinguió el menor ruido en la marmórea escalera aproximóse rápidamente al anciano guerrero asiático, quien se levantó con agilidad, imaginando alguna traición, y dijo:

– ¿Qué deseas? ¿Eres uno de los esbirros de Haradja? Pues cumple tu misión al instante. La vida no me interesa.

El albano sacó de su cinto las pistolas y los yataganes, los puso sobre el lecho y contestó:

–Aquí tenéis, señor, armas para defenderos si alguien os acomete. Pero en el hisar hay alguien que cuida de vuestra seguridad, y ¡desgraciado del canalla que pretendiera haceros algo!

– ¿Quién es esa persona?

El montañés se inclinó, acercando su boca al oído del damasceno como si temiera que pudieran oírle.

–Vuestro hijo –susurró.

El anciano dio un respingo y permaneció silencioso por un instante, clavando en el albano la vista, todavía viva y brillante.

– ¡Mi hijo en este lugar! –balbució por fin.

–Si, effendi.

– ¿Está detenido también?

–Se halla como amo y señor del hisar, por lo menos hasta que se aproxime la flota de Alí.

– ¿Cómo le ha sido posible…?

–Él os lo explicará.

– ¿De qué forma habéis venido?

–En galeras venecianas.

– ¿Así que llegó a oídos de Muley que yo estaba prisionero?

–Sí, effendi.

– ¿Y pensó en libertarme? ¿Y su esposa? ¿Y su hijo?

–Él os lo comunicará de aquí a breves minutos.

– ¿Continúa siendo cristiano?

–Siempre, effendi.

–Ha hecho bien. Yo pienso también renegar. Llámale.

–Voy, señor; guardad mis armas.

–No; solamente un yatagán. Mi brazo aún es fuerte.

–De acuerdo. Voy a avisar a vuestro hijo, pero sed cauto, ya que estoy seguro de que nos vigilan mucho.

–No pierdas cuidado. No brotará de mi garganta una simple exclamación… Pero corre…

Mico cerró bastante la ventana, que tenía vidrieras azules y anaranjadas, cruzó sigilosamente la estancia, bajó los escalones y, luego de detenerse un instante apoyándose en el parapeto para ver si distinguía las galeras venecianas, penetró en el salón, donde encontró a su señor fumando un chibuquí lleno de aromático tabaco de Morea.

Nikola se encontraba junto a él, y un poco separados los cuatro venecianos conversaban en voz baja, siempre preparados para acudir a la primera orden y a hacer abollar sus magníficas corazas de Milán, que eran más resistentes que las de los turcos.

–Podéis ir a ver a vuestro padre, señor Muley. Pero que vayan con vos Nikola e incluso los venecianos, porque recelo una traición. .

– ¿Hay algún peligro?

–De momento ninguno, pero…

– ¿Cómo se encuentra mi padre?

–Como si no le hubiera ocurrido nada.

– ¿Y Sandiak?

–Ahora mismo le he visto conversando con los kurdos –repuso el griego hablando con acento suspicaz.

– ¿Y el armenio?

–No lo sé y me hace sospechar bastante.

–Al parecer te ha sido antipático.

–Me inquieta más ese hombre que el capitán de armas, señor; esas miradas suyas me

hacen recelar.

Muley vació el chibuquí, echó una rápida ojeada a sus armas y dijo a los venecianos:

–Vamos, señores, a tomar posesión del castillo. No descuidéis los arcabuces. No sabemos qué puede acontecer.

Los siete hombres, conducidos por Mico, abandonaron el salón y se encaminaron hacia la escalera de mármol que llevaba hasta la habitación destinada al bajá.

Nada más habían salido cuando por dos puertas diferentes penetraron cauta y sigilosamente Sandiak y Hassard. Los dos cambiaron una seña, se alejaron del salón sin decir una palabra y se metieron bajo los pórticos del patio.

– ¿De verdad sabes leer? –interrogó el gobernador.

–De no haber sabido, la señora no me habría tomado a su servicio como secretario.

Aprendí a leer y escribir en la célebre escuela de Erzerum. ¿Por qué razón me haces semejante pregunta?

–Porque se ha apoderado de mí una insoportable duda que me hiela la sangre en las venas.

– ¿Qué duda?

–La de que esa misiva sea falsa.

– ¡Necio! ¿Supones que yo no conozco, después de haberlos visto en más de una ocasión, los sellos del sultán?

–No obstante, olfateo algún peligro. ¿Serán esos hombres auténticos mensajeros del sultán?

–Yo pienso que sí. ¿No has observado el imponente aspecto señorial de su jefe? Debe tratarse de algún visir… o cosa parecida. Yo entiendo de gentes notables.

– ¿Y los demás?

–Parecen ser guerreros y tres de ellos nobles.

– ¿Turcos?… ¡Hum! No lo considero así.

–En lugar del rostro de los hombres, ¿te has fijado en la chalupa que los trajo?

– ¿Por qué preguntas esto?

–Pues porque al mirarla hace poco pensé que por sus líneas no era una embarcación turca.

– ¿Cómo dices, Hassard?

–Que soy mejor observador que tú, Sandiak. Yo estudio e investigo todo, en tanto que tú sólo te entregas a libar vino de Chipre.

Sandiak se encaminó al embarcadero, seguido del armenio, y examinó detenidamente la gran chalupa de la capitana veneciana.

– ¡Cuerpo de perro cristiano! –barbotó dando un respingo el capitán de armas. –Estás en lo cierto; esta barca no es turca.

– ¿Dónde se encuentran los huéspedes?

–Con el detenido.

–En tal caso no podrán vigilarnos. Vamos abajo.

– ¿Pretendes pescar cangrejos?

–Deseo examinar de cerca y con todo detenimiento la chalupa.

–Tienes razón; vamos.

Miraron a su alrededor y no viendo a ninguno de los huéspedes se aproximaron a la embarcación y la examinaron atentamente. No tardó en comprobar que tenía grabado a fuego la marca de procedencia: Mucenigo-Venecia.

–Para tu desgracia, no sabes leer –dijo a Sandiak.

–Ya lo sabes –contestó de mal talante el capitán de armas. –Únicamente sé manejar las armas y matar.

–Bien. En tal caso te comunicaré que la chalupa es veneciana y que lleva el nombre de aquel famoso almirante que tuvo la osadía de anclar frente a Constantinopla.

–Acaso se trate de una lancha apresada a los venecianos.

– ¡Hum!… ¿No te fijas en que es casi nueva?

– ¿Y qué?

El armenio se atusó la barba, escupió sobre la embarcación, parpadeó un momento y, por último, pasándose la mano por la frente, respondió:

–No veo esto muy claro.

–Ni yo.

– ¿Deseas que te dé un consejo?

–Explícate.

–Mi opinión es que esta misma noche debes mandar una embarcación a Candía para prevenir a tu señora.

– ¿Y que regrese…?

–Será lo más sensato.

–Es verdad. Que se las componga con ellos Haradja, sean o no auténticos mensajeros del sultán esos señores. En cuanto se oculte el sol zarpará el viejo caiccio con ocho remeros y un timonel en dirección a Candía.

–Es lo que debes hacer, Sandiak. Me agradaría que retornara con el bajá para aclarar esto.

–El bajá se halla muy ocupado con el asedio de Candía.

–Le sobran galeras y bien puede enviar algunas.

–Me has librado de un gran peso. Vamos a examinar lo que hacen nuestros

convidados, no provoquemos sospechas.

– ¡Bah! Están muy ocupados con el prisionero.

Abandonaron la chalupa y subiendo la larga escalera regresaron a la terraza, en la que hallaron a Mico paseando con lentitud y gravedad con un chibuquí corto en la boca.

– ¿De dónde venís? –les interrogó el albanés, que presumía de visir o poco menos.

–Hemos ido a pescar cangrejos –repuso al instante Hassard, –para presentaros un buen plato. Pero la marea no arrastró hoy a la playa ninguno de esos excelentes crustáceos que tanto gustan a nuestra señora.

–De manera que esta noche tendremos triste cena –dijo con acento irónico el montañés al armenio, mientras clavaba su vista en él.

–En el hisar de Hussif se come siempre bien –repuso con tono brusco el capitán. –

Ningún convidado ha tenido queja de la mesa de la sobrina del bajá.

– ¿Han ido de pesca?

–Y han regresado con las redes repletas. Hay infinidad de peces en la ensenada y en especial son abundantes las ostras.

–Le gustan bastante a mi señor.

Sandiak le miró un momento recelosamente y le preguntó de improviso:

– ¿Qué cargo ocupa tu señor en Constantinopla?

–Es un bajá de los más extraordinarios e influyentes. Ha luchado en Asia y en Austria, contra croatas y servios e incluso con los venecianos en el Adriático. Tiene un nombre famoso que algún día conoceréis.

– ¿Así que es un notable guerrero?

–De mar y de tierra. No le hubiera mandado el sultán a no saber a qué hombre confiaba su encargo.

–Pero… ¿qué es lo que preocupa en Constantinopla? ¿Que se entregue el hisar a los venecianos?

–Los secretos de Estado no se propagan –repuso el socarrón albanés. –Nosotros veremos, observaremos, decidiremos y contaremos al sultán.

– ¿Qué? ¿Y respecto a qué? –indagó el armenio.

–Tú marcha a escribir cartas, o mejor todavía, a decir que nos preparen la cena. En Constantinopla no se espera a la puesta del sol para cenar. Se cena más temprano para hacer bien la digestión antes de la hora de acostarse y dormir plácidamente. ¿Me has comprendido?

–Te expresas demasiado bien en turco para no comprenderte.

–Bien; pues, ¡fuera!

– ¿Cómo? –inquirió Sandiak, palideciendo y llevando la mano a un kangiar de los que tenía al cinto, en tanto que el armenio se mordía los labios y miraba furiosamente al

servidor del León de Damasco.

–Hablaba a tu compañero. Deja, por tanto, en paz tu kangiar. Yo tengo también uno y no lo toco. No obstante, no hay quien pueda competir con los albaneses en una pelea con arma tan corta.

– ¿Me retas?

– ¿Yo? ¡Líbreme Alá de provocar pendencia, ni menos de transgredir las instrucciones del sultán! ¿Me has comprendido bien? Del sultán.

El capitán de armas inclinó la cabeza, farfulló algunas palabras y se fue con el armenio, cuyos ojos echaban lumbre.

«Habrá que vigilarlos –pensó Mico, mientras los seguía con la vista. –Esta noche no se tomará café… El polvo de diamante se mezcla con mucha sencillez al azúcar y…

Un instante más tarde encaminóse al salón. Cuatro negros y otro número igual de criados se afanaban en disponer la mesa, adornándola con flores.

– ¡Por mil tiburones! ¡Con qué rapidez me obedecen! –murmuró para sí. –Al parecer es insuficiente nombrar al sultán para que todos vayan de cabeza. Bien. Mi señor cenará esta noche con su padre. En consecuencia, quedaremos de dueños y señores del comedor.

Pensemos, pues, en su cena.

Y tras estas palabras, se encaminó a la cocina y espantó a los cocineros hablándoles del sultán y notificándoles que hablaba por su boca el Gran Señor. Los desgraciados le hicieron continuas reverencias, asegurándole que harían cuanto les fuera posible por dejarle contento.

«Afirmaban que Hussif era un tétrico castillo –razonaba para sí, –pero lo que yo observo es que vive de una manera muy agradable. Si continuamos en este lugar un par de semanas, vamos a retornar a Candía gruesos como botas».

Advirtió de nuevo que sirvieran a su señor en la habitación del prisionero y retornó al salón, donde Nikola conversaba con los venecianos. Se aproximó y dijo:

–Se hallará muy contento el bajá de haber encontrado a su hijo, aunque se haya vuelto cristiano, ¿no es cierto?

–Ha sido una escena emocionante. Ahora el bajá, informado de todo y bajo la protección de su hijo, está satisfechísimo. Confía en regresar a Damasco si no envía con mil diablos el Corán. Entre nosotros: le creo bastante asqueado de sus feroces compatriotas y no resultará raro que de aquí a poco la cristiandad cuente con un renegado más.

– ¡Y de qué categoría! No son demasiado numerosos los bajás que reniegan de la Media Luna.

–Bajad más la voz –aconsejó con viveza el albano.

Acababa de surgir en una de las puertas, y se hallaba como si pretendiera oír lo que se decía, la poco agradable figura del armenio.

–He ahí un hombre a quien precipitaría con mucho agrado desde la terraza más alta

del castillo. No puedo asegurar por qué razón le considero infinitamente más peligroso que a Sandiak.

Y levantando la voz y volviéndose al secretario de Haradja, agregó:

–Ordena que nos sirvan la cena. A nosotros en esta estancia y a mi amo en la habitación del preso.

–Sí, señor –convino inclinándose Hassard, con voz chillona y antipática.

Cinco minutos más tarde eran servidos los huéspedes, dejándoseles comer tranquilos.

Muley y su padre fueron servidos con gran ostentación de platos y fuentes de plata y cristalería veneciana soberbia. Los cuatro oficiales, Mico y Nikola cenaron aprisa para poder seguir velando por el León de Damasco. Media hora después el griego y el albano retornaban al comedor con la mecha de sus pistolas repuesta.

– ¿Qué ocurre? –inquirió el segundo, dirigiéndose al primero, luego de haberse cerciorado de que nadie podía escucharles.

–Pues que esta noche, así que duerma la guarnición, nos vamos a reunir con la flota veneciana.

– ¿Y los centinelas?

–Los liquidaremos sin ocasionar ruido.

– ¡Tan rápidamente! Empezaba a complacerme la vida en este castillo.

–Recelan de nosotros a pesar de la carta del sultán y de un instante a otro el capitán de armas, ayudado por toda la guarnición, podría atacarnos.

– ¿Embarcaremos en la lancha grande?

–Sí, y cuanto antes nos marchemos, mejor.

– Lo cierto es que me inquieta en gran manera el armenio y por esta razón he ordenado que no nos sirvieran café.

– ¡Se envenena de tantas formas en Turquía y en otros lugares que no son Turquía!

¡Cualquiera sabe cuánta gente habrá mandado al otro mundo Haradja con un vaso de Chipre!…

– ¿Por qué no vamos a dar una vuelta por la chalupa?

–Pensaba proponértelo. ¿Y sabes por qué motivo, Mico? Pues porque esta tarde, desde esa ventana, vi cómo el armenio y el capitán bajaban esa escalera…

– ¡Rayos!

–Habla en voz baja. El sol ya ha desaparecido, la noche cayó. En consecuencia, bien podemos permitirnos el placer de ir a respirar unas bocanadas de aire fresco, de brisa marina en la ensenada. Pero primero prepara tus pistolas.

–No provoquemos sospechas, Nikola. Actuemos con los yataganes que no hacen ruido.

Se incorporaron, examinaron cada una de las puertas para cerciorarse de que no había

kurdos escuchando, y se encaminaron al patio. Era ya un poco tarde, pero la noche, bastante clara, gracias al límpido cielo, lleno de relucientes estrellas que se reflejaban en las plácidas aguas del Mediterráneo, permitía ver bastante.

En el exterior no había centinelas, precaución innecesaria, puesto que Hussif no podía ser conquistado por sorpresa, y los componentes de la guarnición dormían confiando en sus culebrinas. El griego, antes de adentrarse por la escalera, avanzó por la terraza y se aproximó al parapeto o barandilla que caía a plomo sobre el mar a unos doscientos metros de altura y miró en primer lugar en dirección a poniente y luego hacia septentrión.

– ¿Distingues algo? –le preguntó Mico.

–Sí. Ocho puntos luminosos que únicamente mi vista de experto marinero, muy ejercitada y aguda, me permite reconocer como pertenecientes a las galeras de Veniero.

–El almirante aguarda nuestra señal para venir en busca nuestra.

–Así es.

– ¿Y cuál es la señal?

–Sólo el señor Muley la conoce. No sé por qué motivo esta noche no estoy tranquilo por completo. Vamos.

–Ese miserable armenio te inquieta a ti igual que a mí.

El griego se encogió de hombros y empezó a bajar las escaleras a paso lento. Mico echó a andar detrás de él y no habrían descendido ni cien metros cuando oyeron surgir del agua golpes sordos, que se sucedieron con celeridad.

– ¿Qué ocurre abajo?

–Te lo iba a preguntar a ti.

–Esos golpes…

–Podría asegurar que están destruyendo alguna galeota en la rada. Por lo menos, eso me ha parecido.

–Vamos a comprobarlo, Nikola.

–Es necesario, pero al instante. Descendamos a saltos.

Y se lanzaron, bajando de cuatro en cuatro los peldaños. Pero cuando alcanzaron la cala imperaba en ella el máximo silencio.

–Hemos de resolver este misterio. Hace un instante había aquí alguien que destrozaba algo de madera y en este momento no se distingue un ser viviente, y…

Una exclamación del albanés cortó en seco sus palabras:

– ¡Perros!

– ¿Qué sucede, Mico? –inquirió, llevándose la mano al yatagán.

– ¿Puedes imaginar lo que destrozaban esos miserables?

–No. ¿Qué era?

–Nuestra embarcación.

– ¡No es posible!

–Fíjate en ella. Se halla desfondada y hundida; llena de agua. Únicamente el palo sale fuera de la superficie.

Los dos hombres guardaron silencio por un momento. El griego, con un gesto de furia, exclamó:

–Nos han cercado. Ahora nos es imposible marchar al encuentro de la escuadra.

–Todavía hay algo más. Yo observé, a nuestra llegada y hasta esta misma tarde en la cala, un enorme caiccio turco y en este momento no lo veo. Fíjate. Ha desaparecido.

–Nos han traicionado. La carta del sultán no ha producido resultado más que durante unas pocas horas.

– ¿Nos asesinarán?

–No vamos a dejar que nos maten igual que a gallinas. Nos parapetaremos en la habitación donde se encuentra el bajá y aguantaremos hasta que lleguen los refuerzos del almirante. Enciende las mechas de las pistolas y acompáñame. Es necesario que notifiquemos al momento lo que acontece a Muley-el-Kadel.

Share on Twitter Share on Facebook