Note

{2} Cuvintele: sink, aland, that, and, lost, înseamnă în româneşte: „a se cufunda”, „la pământ”, „acesta”, „şi”, „pierdut”. Skipper este numele care se dă în Anglia căpitanilor din marina comercială. Monition înseamnă „document” şi assistance, „ajutor”.

{3}Ţara de Jos, nume sub care e cunoscută partea de sud a Scoţiei.

{4} Pasagerii sunt rugaţi să nu vorbească cârmaciului.

{5} Patent-long este un instrument care, cu ajutorul unor ace, învârtindu-se pe un cerc gradat, arată viteza vasului.

{6} 17 mile sau 17 noduri. Mila marină fiind de 1852 de metri, 17 mile fac 7 leghe şi 7 zecimi, aproape 8 leghe de câte patru kilometri.

{7} Cântătorul din cimpoi care există încă în regimentele scoţiene.

{8} Un fel de bici scurt compus din nouă curele, foarte întrebuinţat în marina engleză.

{9} Partea din geodezie care se ocupă cu măsurarea înălţimilor.

{10}Ţinut denumit „Ţara celor cinci râuri”; se află în India şi e udat de afluenţii Indului.

{11} Vasul pe care era Magellan.

{12} Boxeur faimos al Londrei.

{13} Măsură care echivalează cu 11 kg şi 50 centigrame.

{14} Coborârea punctului de fierbere al apei este de aproximativ 1 grad pentru 324 metri înălţime.

{15} Un fenomen aproape identic s-a produs în Mont-Blanc, în 1820, aducând un dezastru care a costat viaţa a trei călăuze din Chamonix.

{16} Sunteţi un om de ispravă (în limba portugheză în text).

{17} Fără îndoială, un patagonez.

{18} Răspunde.

{19} Înţelegi?

20 Nu înţeleg (în limba portugheză în text).

{20} Da, da!

{21} Scriitor portughez născut la Lisabona (1525-l580). Opera lui de căpetenie este „Lusiadele” în care sunt cuprinse aventurile şi descoperirile lui Vasco de Gama.

{22} Hoţii de câmpie.

{23} Din această cauză, iernile din Islanda sunt mai blânde decât cele din Lombardia.

{24} Fenimore Cooper (1789-l851) – scriitor american care a descris în romanele sale viaţa indienilor din pădurile şi preriile Americii de Nord. Eroul scrierilor sale se numeşte Ciorap de Piele.

{25} Pământ amestecat cu sare.

{26} Rachiu din orz fermentat.

{27} Vestit general cartaginez; după multe victorii împotriva romanilor, a fost înfrânt de aceştia la Capua, pentru că în loc să înainteze, a făcut un popas de o iarnă, în care timp romanii au avut vreme să se întărească.

{28} Aproape 180 leghe.

{29} Se denumesc prin cuvântul estancias marile aşezări ale câmpiei argentiniene destinate creşterii animalelor.

{30} D. A. Guinnard a fost, într-adevăr, prizonier al indienilor poiuşi timp de trei ani, între 1856 şi 1859. El a suportat cu un curaj extrem teribilele încercări la care a fost supus şi a ajuns, în sfârşit, să scape, traversând Anzii la defileul Upsallata. A revăzut Franţa în 1861 şi este acum unul din colegii onorabilului Paganel la Societatea de Geografie.

{31} Repede! Repede!

{32} Localităţi din Franţa unde au avut loc bătălii între francezi şi englezi şi unde englezii au ieşit învingători.

{33} Personaj din mitologia greacă, jumătate om jumătate cal, a cărui mantie oricine ar fi îmbrăcat-o în afară de el, era cuprins de flăcări.

{34} Portretist englez (1769-l830).

{35} Cine ştie?

{36} Hartă cu cele două emisfere.

{37} Geograf flamand, fondatorul geografiei matematice. Sistemul de proiectare care-i poartă numele constă în a reprezenta gradele de latitudine prin drepte paralele perpendiculare pe primele.

{38} Personaj mitologic, nimfă, regina insulei Ogygia, din Marea Ionică, vestită prin frumuseţea ei.

{39} Navigator portughez ce a ajuns până în Indii. A trăit între anii 1453l515.

{40} Acestea sunt contraalizeele a căror limită pare să fie determinată de paralela 37.

{41} Tovarăşul lui Robinson Crusoe, eroul cărţii lui Daniel Defoe.

{42} Trecerea planetei Venus peste discul solar trebuia să aibă loc în 1769. Acest fenomen, destul de rar, prezenta un foarte mare interes astronomic; el trebuia să permită, într-adevăr, calculul exact al distanţei care desparte pământul de soare.

{43} Vânturi care bântuie în Oceanul Indian cu o violenţă extremă; direcţia lor nu este constantă; ele variază după anotimpuri şi musonii verii sunt în general opuşi musonilor de iarnă.

{44} 73,09 centimetri. Înălţimea normală a coloanei barometrice este de 87 centimetri.

{45} Pahar cuprinzând un amestec chimic care îşi schimbă înfăţişarea după direcţia vântului şi după tensiunea electrică a atmosferei.

{46} Astfel, regulamentele maritime interzic căpitanilor întrebuinţarea acestui mijloc disperat, când o altă corabie îi urmează şi intră în acelaşi canal.

{47} Râu care desparte Scoţia de Anglia.

{48} Un acru are 0,404 hectare.

{49} De la verbul englez „to squat”, a se aşeza.

{50} Măsură engleză de 4,50 litri.

{51} Liliac (în limba engleză în text).

{52} Câmpii udate de numeroase izvoare subterane.

{53} O specie de struţ australian.

{54} Clasă de animale între mamifere şi păsări, ca ornitorincul (N. T.).

{55} Jacques Paganel a putut să-l revadă pe Stuart la întoarcerea în Scoţia, dar nu s-a bucurat mult de tovărăşia acestui călător celebru. Stuart a murit la 5 iunie 1866, într-o modestă casă din Nottingham.

{56} Toliné, pentru a fi dus Ia Echuca, prin îngrijirea lui Jeffries Smith, factor al drumului de fier. Ramburs plătit.

{57} 32 grame.

{58} Diligenţa.

{59} Insula Norfolk e aşezată în estul Australiei, unde guvernatorul deţinea condamnaţii recidivişti şi incorigibili. Ei sunt supuşi acolo unei supravegheri speciale.

{60} Expresie engleză pentru a arăta mânatul a patru cai.

{61} Despre toate lucrurile care se cunosc (limba latină în text).

{62} Acest lucru fusese deja observat de Drummond, în Australia şi se reporta la ciupercile care par să aparţină familiei Agaricus olearicus.

{63} De atunci, s-a aflat că numele indigen al Noii Zeelande este TeikaMaui. Tawal-Puna-Mu nu desemnează decât o localitate a insulei centrale.

{64} Takuri a ucis pe Marion.

{65} Europeni.

{66} Plantă din ale cărei frunze se scot fibre textile.

{67} Nume de zeu neozeelandez.

{68} Europeni.

{69} Chinuri, lipsă, mizerie (în limba franceză în text).

{70} Porneşte (în limba engleză în text).

Share on Twitter Share on Facebook