XLVII.—To Peter Viret.

Excuses for his silence—sad news from France—repugnance of Calvin to return to Geneva—his comparative estimate of Capito, Zuingli, Luther, and Œcolampadius.

Strasbourg, 19th May 1540.

At length somewhat has been gained by my expostulation, for I have in some measure broken that unkind silence of so many months; but I do not take it so well, that when you ought plainly to have sought pardon, you chose rather to make a return in kind; for you make out that we are equally to blame except in this one point, that when both had come short in duty, I seized the opportunity and was the first to write. You thought, forsooth, to get out of the scrape in this way, as if in the meanwhile I had not written a hundred times to Farel, on condition that he would communicate with you, during which period I neither received a single letter from you, nor did you send even a salutation, except that which you once wrote at the end of a letter to Bucer. Therefore, true it is and of verity, that I cannot acquit you until you shall have approved your diligence for the future, on condition that if, as you are wont, you begin to grow slack in your correspondence, I shall be entitled to lay a double fine upon you. But that I may not appear to press too severely, I do hereby freely remit whatever there is of failure on your part, provided, for the future, you both perform your own share of duty, and pardon me if, perhaps, I shall have become too negligent.

Your letter was a very sad one to me, and all the more so because I can well imagine that cruel butchery to boil over without measure, as always happens whenever it has once burst forth, and there is no way of putting a stop to it. I wrote, however, to Farel, under the apprehension that what so long kept us in suspense would at length come to pass. Wherefore, unless the Lord open up some new outlet, there is no other way of helping our unhappy brethren than by our prayers and exhortations, which are, besides, so dangerous to their lives, that it is more discreet to abstain. The only remedy which almost alone remains, therefore, seems to be, that we commit their safety to the Lord.[206]

I read that passage of your letter, certainly not without a smile, where you shew so much concern about my health, and recommend Geneva on that ground. Why could you not have said at the cross? for it would have been far preferable to perish once for all than to be tormented again in that place of torture. Therefore, my dear Viret, if you wish well to me, make no mention of such a proposal. It was, however, most agreeable to me to understand that the brothers La Fontaines were so anxious concerning my safety, and that you also had turned your mind to it; for, indeed, I can scarcely persuade myself that I am worth so much trouble. It is impossible for me, however, not to be rejoiced by that kindness of good men towards me.

Capito, in his lectures, has some things which may be of much use to you in the illustration of Isaiah. But as he does not dictate any part to his hearers, and has not yet reached beyond the fourteenth chapter, his assistance cannot at present much help you. Zuingli, although he is not wanting in a fit and ready exposition, yet, because he takes too much liberty, often wanders far from the meaning of the Prophet. Luther is not so particular as to propriety of expression or the historical accuracy; he is satisfied when he can draw from it some fruitful doctrine. No one, as I think, has hitherto more diligently applied himself to this pursuit than Œcolampadius, who has not always, however, reached the full scope or meaning. It is true that you may now and then find the need of having appliances at hand, nevertheless I feel confident that the Lord has not deserted you.

About our affairs I do not write, in order that there may be more material for writing to Farel. All here greet you in the most friendly manner, Capito, Bucer, Matthias, Sturm, Bedrot. Hedio I have not seen since your letter was delivered to me. In return, on my part, salute Conrad, Corneille, James, Isnard, and the others; your aunt also, and your wife, whom one and all, I wish to see.

The mention of Conrad, which had occurred to me, brings to mind that Gaspar, who lived with him for some time, was lately here, and has complained much to Sturm that I had defamed him in an offensive manner among good people, at the instigation of Grynée. He said nought about it to me, and merely saluted when he left my lecture. I wished you to know this, that in future you may be more on your guard. Adieu, most excellent and kind brother.—Yours,

Calvin.

[Lat. orig. autogr.Library of Geneva. Vol. 106.]

Share on Twitter Share on Facebook