Bibliografie

Texte. Alexandria: Un fragment din Codex Neagoeanus, copiat de popa Ion Românul, în Sâmpetru, la 1620, a fost publicat de d-l I. B ia nu în Columna lui Traian, 1883, p. 322 şi urm., -455 şi urm. Textul complet a fost publicat de N. C a r t o j a n, Alexandria în literatura românească. Noui contribuţii. Studiu şi text, Bucureşti, 1922.

Varlaam şi loasaf: General P. V. Năsturel, Vieaţa Sfinţilor Varlaam şi Ioasaf, tradus din limba elenă la anul 1648 de Udrişte Năsturel din Fiereşti, al doilea logofăt, Bucureşti, 1904. Afirmaţia generalului că romanul este tradus din limba elină este eronată. O traducere modernă din limba germană după Chr. v. Schmid: Preotul Econom Al. Petrescu, Iosafat, o istorisire din timpurile de glorie ale creştinismului, traducere din limba germană, Craiova, 1910.

Prelucrări moderne în literatura noastră: M. Sadoveanu şi D. D. Pătrăşcanu, Din Vieţile Sfinţilor, Sfintele amintiri, Bucureşti, Socec, 1926, p. 65-l39; Ioan Mihăl-cescn, Varlaam şi Ioasaf, ed. Casa Şcoalelor, Biblioteca pentru popor, nr. 14, Bucureşti, 1921.

Archirie şi Anadan: Textul romanului a fost publicat sub titlul înţeleptul Archir cu nepotul său Anadan, tipărit întâia oară de Anton Pann, Bucureşti, în tipografia lui Anton Pann, la 1S50 (cu litere chirilice). Această ediţie este reprodusă şi azi în „Biblioteca pentru toţi” nr. 19 (Alcalay), şi în „Pagini alese din scriitorii români”, nr. 26 (Cartea românească). O altă versiune, după un manuscris din 1784, a publicat G a s t e r în Journal ofthe Royal Asiatic Society, 1900, p. 301 – 319. O versiune după un manuscris din anul 1773 a fost publicată de A. L u-p e a 3 u, în 1922, la Blaj, cu un studiu.

Studii. Pentru Alexandria: N. Cartojan, Alexandria în literatura românească, Bucureşti, 1910. Completări privitoare la problema datării şi localizării traducerii, la acelaşi, Alexandria în literatura românească. Noui contribuţii. Studiu şi text, Bucureşti, 1922; acelaşi, Cărţile populare în literatura românească, I, Bucureşti, 1929, p. 213 – 231.

Pentru Varlaam şi Ioasaf: Dan I. Simonescu, încercări istorico-literare, Cimpu-lung-Muscel, 1926, p. 27 – 56; N. C ar t o j a n, Cărţile populare în literatura românească, I, p. 232 – 250. Date nouă privitoare la circulaţia romanului la noi: Emil Turdeanu, Varlaam şi Ioasaf; istoricul şi filiaţiunea redacţiunilor româneşti, în publicaţia Seminarului nostru, apărută sub titlul Facultatea de litere din Bucureşti. Seminarul de istoria literaturii române (Epoca veche), Cercetări literare, I, p. 1 – 46, Bucureşti, 1934; I. D. Ş t e f ă n e s c u, în Byzantion, III, 1932, fasc. 2.

Pentru Archirie şi Anadan: N. Cartojan, Cărţile populare în literatura românească, I, p. 251 – 262. Tot acolo, la locurile respective, bibliografia completă a chestiunilor. Pentru tema Ţară fără bătrâni: J. P o 1 i v k a, în Zeitschrift des Vereins fur Volkskunde, Berlin, VIII (1898), p. 25 – 29, şi la noi I. Caza n, în Drăguş, Un sat din ţara Oltului, II, Bucureşti, 1940, Inst. de ştiinţe sociale, I, nr. 20.

Share on Twitter Share on Facebook