Berenice, în viltoarea vieţii de lux care banii lui Cowperwood i-o
oferea răgazul să facă planuri de viitor. Cowp foarte mărinimos,
— E tinără ! spusese el odată doamnei Carter ta dezinteresată,
generozitate, vorbind despre [ersjiee, tivele ei. Ce fiinţă adorabilă !
Las-o să se bucure de viaţă ! Dacă se căsătoreşte în condiţii bune
alune are să ne restituie tot ce am cheltuit pentru ca — dumneata sau
eu. Acum însă dă-i tot ce-i îrehuie, Şi semna cecuri cu aerul unui
grădinar care cultisă o specie rară de orhidee.
Adevărul era că acum fmmmuseţea lui Berenice şi şansele ei de a deveni
o adevărată doamnă o entu- ziastmau atît de mult pe doamna Carter că ar
îi fost în stare să-și vindă sufletul diavolului numai so vadă bine
căpătuilă ; și deoarece banii peniru Tochii, echipaj, pentru trena
cuvenită trebuiau scoși de undeva, această mamă ge lăsa subjugaiă de
Cowper- wood, cu aerul că nu-și dă seama de situaţia com- promițătoare
în care punea toi ge avea mai scump pe lume.
— Oh, cât de bun eşti! îi spunea neincetat cu lacrimi de recunoștință
şi fericire în ochi. Pină acum n-aş [i crezut că există oameni ca
dumneata. Bery însă...
— Berenice are simțul frumosului, răspundea Cow- perwood, și nu-s prea
mulţi cei care-l au, Îmi face plăcere să văd o fiinţă atit de
excepţională care să n-aibă de luptat împotriva greutăților. O să
reușeas- că în viaţă.
Dîndu-şi seama că în atenţia lui Berenice loco- tenentul Braxmar se
află pe primul plan, doamna Carter era destul e pricepută ca să
stăruie, insinuan- tă şi binevoitoare, asupra prieteniei dintre ei.
Brax- mar, în felul lui, era incontestabil un băiat interesant, Tinăr,
înalt, voinic, îrumos, admirabil dangator si
si huzur > NU AV Use, CrWood (urege
de toale, vlăstarul unei vechi famiţii sictir situaţie mordenă, toate
acestea erau AF golit a pentru perenice insemnau extrem de îtribute
Ciinest, serios, cu dezinvoltura omului de a lt. Inte sosel, curtenitor
şi sensibil. Perenice îl e, i I set bal din localitate nnde se Mansa un
ounoscni5 e dans — „dansul în hambar „ Cum i se pou P25 ʼinărul
locotenent în frumoasa-i unifo
ziceaj SAT ea ca parteneră, îl executa cu atîta suple- crenice se simţi
aproape indrigostită
de d. meri minunat, îi spuse. E ace parte din ta dumitale pe valurile
oceanului ? Ă
vioi” Dans în iundul mării ! rosti el cu un zimbet incintător. Da a:
căci după bătălie dansez cu o
; iai ghily Poibilă glumă ! Neinchipuit de proastă!
_ Nu mi se pare. Pot face şi mai proaste!
— Mie mi se pare proastă, spuse Berenice, nn pot suporta asemenea
glume. Şi continuă să dan- seze. După dans, locotenentul se aşeză lingă
ea; mai tîrziu se plimbară sub clar de lună și el îi poves- tise despre
viaţa pe mare, despre casa părinţilor Imi din sud şi despre familia sa.
Doamna Carter, care-l văzuse cu Berenice şi-i îusese prezentat, spuse a
doua zi dimineaţă:
— Bevy, imi place locotenentul tău. Cunose şi nişte rude de-ale lui.
sînt din Carolina, Are să pună „ mino pe avere... sînt putrezi de
bogaţi. Crezi că
te place?
— S-ar putea... da, așa cred, răspunse Berenice detaşată ; nu prea, îi
convenea acest vădit interes matern al doamnei Carter. Deocamdată ar fi
pre-
lerat ca totul să se desfășoare mai pe ocolite, iar Mama ei punea
problema prea direct. Are în cap Humai maşini şi aparate, încît mă
indoiesc că-l poate interesa prea mult o femeie. E mai mult un sas de
război decit un bărbat. z
Se strimbă, iar doamna Carter comentă veselă : — La toţi le suceşti
capul, ștrengăriţo! Atunci, 2 că şi ţie ar putea să-ţi placă !
483
— Vai, mamă, ce întrebare! De Găseşti că e aşa de important să-mi placă
Mi — Oh, nu lua lucrurile aşa, spuse doamna i mieros, dar hotărită să
pună punetui pe i: Ca te-te ce situaţie are. Se trage dinir-o fani de
bună şi este moștenitorul de drept al unei Ave imense. Vai, Bevy, n-aş
vrea să te grăbesc și stric viaţa, dar trebuie să te gindeşii la,
viitoruj și. Cu firea şi gusturile tale, banii contează nespus ș mult
şi dacă nu te măriţi cu un om bogat, nu șia de unde o să-i capeţi.
Tatăl tău a fost atit de ch imitor, iar tatăl lui Rolfe şi mai şi.
Doamna Carter ofiă.
Pentru prima oară în viaţa ei Berenice acorilă g atenţie serioasă
acestei probleme. Se întreb< daci a putea să-l suporte pe Braxmar ca
tovarăș de viaţi, dacă i-ar plăcea să-l urmeze în jurul lumii, să se m
din nou în sud, dar îi fu imposibil să ia o hotilize, Intervenţia mamei
îi stricase tot cheful. De fa în acest moment de incertitudine, gindul
ei se indrepta instinctiv spre Cowperwood care ducea, în îclul lui
nesăţios, singurul fel de viaţă după care intr-a tinjea. Își aminti de
imensa lui bogăţie, de regretul că splendidul său palat nu va fi decit
un muzeu de privirile lui, de gesturile neinsoţiie de cuvinte prin care
şi-o apropiase. Dar Cowperwood cra om însurat și aproape bătrin şi deci
pentru ca li] de interes—în timp ce Braxmar era tinăr și pli! farmec.
Cum putuse mama ei să sublinieze cu atit: lipsă de tact că ar trebui să
se gîndească serios avantajele unei astfel de căsătorii ? I-l făcea ap!
antipatic. Să fie oare situația dor financiară chiar atit. de nesigură
?
În acest moment de criză unele intiniplări mon- dene din trecut
căpătară pentru Berenice un seus nou. De pildă, doar citeva săptămîni
înainte de a-l fi cunoscut pe Braxmar, fusese invitată la moșia
familiei Corscaden Batjer, din Redding Hills, de pe Long Aslan Intr-o
zi se afla împreună cu stăpina casei în salonul vilei Hillezest, care
dădea spre îru-
CC vrui să
milie A
484
„Eeiiiilăi „al
asa privelişte, deşi indepărtată, a canalului din Lore Isla. Ă Ă Ş
Doamna Predericka Batjer, satenă, cu pielea albii, cra o iemeic rece şi
calmă — desprinsă parcă dintr-o pictură olandeză. Era îmbrăcată cu o
rochie de casă dintr-un material gri cu argint, iar părul îl purla
strius intr-un coc, după moda vechii Elade. finea pe genuuchi un coș
javanez unde păstra lucrul de mină —o broderie de inspirație
norvegiană, de ultfel nu prea reuşită.
-- Bevy, ii spuse ea, ţi-aduci aminte de Rilmer Duelmua, nu-i așa ? Nu
era şi el la familia Paggerty cînd ui fost la ci, vara trecută ?
DBerenice, care scria niște scrisori la un birouas în stil Chippendale,
ridică ochii, amintindu-și bruse de tinărul în chestiune. Rilmer
ʼDuelma -- înalt, voinic, plin de ilose, purta eu nonşalanţă hainele
clegaut ncajustate aşa cum o cerea ultimul cuvint al modei. Avea uu
mers egal, studiat, fandosit, inuli- fereut, o faţă plină şi rumenă,
privirea puţin absentă Şi părea să ia totul cu o detazată amabilitate.
Era fiul mai mic al lui Auguste Duelma. bancher, afa- cerist, miliardar
şi va moşteni de la tatăl său o avere do aproximativ şase pină la opt
milioane. Cu un an înainte, pe. cînd se afla la familia Haggerty, se
ținuse
tot timpul după Berenice, în aparență tără vreun scop precis. ă
O clipă doaunua Batjer o privi ateut, apoi îşi reluă luerul de mină.
— l-am invitat pentru îceeh-end, îi spuse.
— Da? se miră Berenice, amabilă, mai vine cineva ?
— Bineînţeles, o asigură doamna Batjer, indite- rentă. Cred că nu-ţi
spune nimic Kilmer.
Berenice zîmbi enigmatic.
— Bevy, îţi aduci aminte de Clarissa Faulkner?
S-a măritat cu Romulus Garrison.
— Mi-o amintese foarte bine.
— A închiriat pe timpul iernii castelul Bricul din
s. Romulus e un prost, în schimb Clarissa e atit >
Unde e acum?
485
de deşteaptă ! Ştii, mi-a scris că are Ca ecre de admiratori. Aproape
toată lumea ne. la Londra şi de la Paris o frecventează ! Gt 4 să-i
placă genul ăsta de viaţă ! Biata fată! la e soment dat eram tare
îngrijorată în privința ă Fără să lase să se vadă că a înţeles, lui
Berii nu-i scăpase sensul acestei analegii care e ia. exprima adevărul.
Niciodată nu-i prea d să cînd e vorba să te gindeşti la viitor. Se
simțit au prinsă de un tulburător sentiment al Qatoriei. Bilmer Duelma
sosise vineri la douăspi i sase valize, fiecare de un alt model, şi cu
ui itez personal ; manifesta: un entuziasm absurd tra polo şi vînătoare
(două boli contractate de la nn grup de vinători cu care petrecuse un
timp în Bek. shire). Un compliment abil, formulat chipurile de
domnişoara- Fleming și transmis cu mult tact lui Duelma de către doamna
Batjer, îl aduse imediat pe acesta la picioarele lui Berenice cu 0
propunere de plimbare pentru duminică, la Saddle Rock. — Hi ! Hi! Nu
ştii ce plăcere îmi face să te revăd. Hi ! Hi inu l-am mai întîlnit pe
Haggerty de un veac. După ce ai plecat; ne-ai lipsit foarte mult. Hi !
Hi! Mie, în orice caz... De cînd nu te-am văzut, joc. polo. sînt tot
timpul cu trei cai după mine. Hi! Hi !... un grajd întreg. - E Berenice
se luptase din răsputeri să-și menţină aerul de senină, simpatie,
hotărită să-şi facă datoria, Se gîndea la castelul Brieul, la cercul de
admiratori ai Clarissei Garrison, la primele semne ale trecerii
timpului. Plimbarea fusese foarte plicticoasă, con- versația o
corvoadă, efortul de a participa, titanic — peste puterile ei. A doua
zi, luni, fugi, lăsind să treacă trei zile pînă la week-end-ul din
Morristown. Doamna Batjer — care ştia să tragă o concluzie dintr-un
simplu detaliu — oftase. Domnul Corscaden al ei, în afară de avere nu
avea alte calităţi, dar ce să-i faci, viaţa trebuie trăită, iar oamenii
ambițioşi trebuie E sei i MOstol că. bani sau să înveţe cum se cîştigă.
O intrigantă proastă şi nesuferită, va.pune
486 22
0,
repede mina pe Duelma și alutnci .. . găsea că Berenica nu cra destul
de abilă.
Berenice nu se putea impiedica să nu fucă legă tura intre acest
incident şi intervenţia doamnei Carter in favoarea locotenentalui
Braxmar. Din viați lor se dezvăluia incetul cu încetul un fapt impor-
tant, tulbnrător, absolut dezagreabil şi anume că atit mama ci cit şi
ea erau sărace şi că, inditerent de nobila lor ascendență, Berenice era
un fel de inlrusă în lumea bună. Nu se vorbea niciodatiide averea ci,
numele ei nu apărea în conversații și nu auzea niciodată comentarii în
legătură cu situația ei de moşteniioare bogată. Toţi imbecilii
încrezuţi și serbezi din societate erau la pindă ca sii găsească fete
loante, dar cu un cont inepaizabil în bancă. Ea era o sibarită
înnăscută, o pasionată de arta țesăturilor frumoase, adora recepţiile
măreţe, iubea puterea şi succesul in toate manifestările lor; visase
totdeauna descătuşarea sufletului şi a artelor — vis pe care numai omul
cel mai bogat din lume, şi nimeni altul, ar fi putut să i-l
împlinească. Dar în același timp nutrea vaga speranţă că dacă ar putea
găsi un om care să ţină la ea şi pe care să-l iubească Bau măcar-să-l
admire puternic — cineva care să: Aibă nevoie temeinice şi sincer de ea
— atunci ar fi bucuroasă să i se dăruiască din toată inima. Dar cine
putea fi acel om ? Îi plăcuse Braxmar dar inteli- genţa ei
pătrunzătoare și analitică cerea o personali- tate mai viguroasă, mai
aprigă, un om a cărui forță irezistibilă s-o atragă. Şi totuşi trebuia
să fie cirenm- spectiă şi să ciştige partida cu cărţile pe care le avea
ia mină.
De-a lungul verii petrecute la Narragansett pre renţa lui Braxmar nu
prea-l stinjenise multă vreme pe Cowperwood; tinărul locotenent primise
ordin special să plece în grabă la Hampton Roads. Dar în noiembrie,
Cowperwood, părăsindu-şi afacerile complicate de la Chicago, venise la
New York şi imediat începu să o viziteze pe doamna Carter în
apartamentul din Central Park South unde locuia fiica ci. Acolo dădu
din nou cu ochii de locotenent,
4187
care sosi într-o seară în splendida lui uniformă de gală ca să o
însoţească pe Berenice la un bal. Purta pe capul lui frumos un chipiu
înalt, avea epoleţi auriţi, iar reverele pelerinei răsfrinte lăsau să
șe vadă o bogată căptuşeală de mătase purpurie Sabia prinsă de centiron
zăngănea la ficcare pas, Era ca o flacără jucăuşă — întruchiparea
tinereţii, Cowperwood, prins în neeruţătorul val al vicţii — virsta,
nepotrivirea, irezistibila atracţie a iubirii şi forţei — aproape că se
zvircolea de durere.
Ce trumoasă cra Berenice în rochia ca un nor diafan — strinsă pe corp !
Oftă. Din odaia de alături unde se făcea că citeşte, o privea încordat.
Cum o să reuşească el, oricît de abil şi prevăzător ar îi, să învingă
trecerea timpului ? Cum ar putea place tine reţii? Brasmar era tînăr,
frumos, avea prestanţă. Berenice, tînără, voioasă şi plină de speranţe,
£e pregătea să plece. După cîteva clipe, Cowperwood se ridică şi,
pretextiind afaceri urgente, plecă gra- bit. Dar asta numai ca să se
poată retrage în aparta- mentul său dintr-un hotel apropiat şi să
mediteze În astfel de împrejurări un om ca oricare altul s-ar fi dat la
o parte din faţa logicii bazate pe străvechile | raţiuni de cavalerism,
sacrificiu, datoria de a năzul
către idealuri măreţe etc., etc., cedind locul tinereţii ; ar fi
respectat convențiile sociale, s-ar fi mulţumit cu o viaţ> morală şi
virtuoasă. ş Cowperwood nu privea însă lucrurile dintr-un punct de
vedere prea altruist. „Face ce-mi place“, fusese totdeauna deviza sa şi
în consecinţă oricit de bine ar fi înţeles sentimentele lui Berenice
pen- tru altul sau faţă de dragoste în sine, n-ar îi vrut i să renunţe
la ea atîta timp cît nu avea siguranța că orice speranţă pentru el era
pierdută. Fuseseră momente în care se stabilise un fel de intimitate
între el şi Beranice şi care-l îndreplăţeau să creadă că nu-i era
complet indiferent. Pe de altă parte această poveste cu locotenentul,
pe care ceva mai tîrziu i-o destăinui doamnei Carter, nu trebuia
trecută cu vederea. Si în tot cazul, dacă Berenice nu cra îndrăgostită,
în schimb Braxmar era.
sp cînd 2 plecat, â asaltat-o. cu scrizori,, fi
EI Bel după-amiază doamna, Carter lui Cow
spuse IA cred că e genul de om care să se mul.
pers Di A cu un refuz. .
amo cazul e genul care de obicei Icuşește, E, Cowperwood, cu răceală, -
elevă Carter dorea să fie sfătuită. Brasmar
oamna Pate -- Le om eu calităţi. Ii cunoștea familia. La moartea. Dlui
său va moșteni cel puţin șase sute de mii E că nu mai mult. Dar cum
răminea eu
> dolari, da a ., d: cutul ci din Louisville? Dacă se descoperea mai
ue N-ar fi oare bine ca această primejdie s-o iscască pe Berenice
măritată E" £ într-adevăr o problemă, nu-i așa? rosti Cowperwood, calm.
Eşti sigură că s-a-ndrăgostit ? — O, n-aş putea spune asta, dar știi,
sentimentele se transformă atit de repede în dragoste. Niciodată, p-am
să cred că Berenice poate să-şi piardă capul după cineva. E prea
chibzuită. Ştie însă că trebuie să-șʼ croiască un drum în viaţă, iar
domnul Brax- mar este, desigur, o partidă bună! Cunose foarte bine pe
verii lui, familia Clifford Porter.
Cowperwood se încruntă. Grijile pe care și le făcea din cauza lui
Berenice îl chinuiau. Era hotărit s-o cucerească, chiar cu preţul
reputației ei. Prefera ca Berenice să-şi recapete locul cuvenit în
societate alături de el, decit să şi-l păstreze neștirbit, cu un altul.
Necesitatea de a recurge la un astfel de pro- cedeu i-a fost însă
cruţată.
Închipuiţi-vă un restaurant într-unul din cele mai elegante hoteluri
din New York, pe la miezul nopții, după o seară petrecută la operă,
unde Cowperwood îi invitase pe Berenice cu locotenentul Braxmar şi
doamna Carter. Acum juca rolul gazdei dezintere- Bate şi a unchiului
protector. În timpul spectaco- lului, pe cînd medita la diseredilarea
lui Braxmar, fusese atent cu Berenice, amabil, și cu o dispoziţie
senină. Piîndea, momentul, ca un adevărat demon, urmărindu-le din
priviri pe doamna Carter Şi pe Berenice, așezate în fotoliile din faţă,
îmbrăcate în toalete luxoase, cum poartă femeile la operi:
489
Doamnă Carter cra într-o rochic de mătase
deschis, cu diarnante ; iar Perenice într-una de Sau )eg purpurie şi
meuz rose. Un pieptene cu pietre £ Uloage îi prindea părul.
Locotenentul, în irnpresiona “Uinpa aniforrnă, zimbea și vorbea
cuviincios, admira În tăreţii, şoptindu-i lui Berenice tot felul de n;
fc, care plac atit de mult femeilor. Din cînd în CU că să-l distreze pe
Cowperwood, făcea Poneni asupra personalităților din marină, care se să
în seara aceea în sală. De la operă s-au ureaza trăsură și, pe străzi
bătute de vint. au ajunsi. Waldorf unde îi aștepta o masă reţinută din
Vrerae.
Cowperwood, după ce consultă lista, comanzi vinurile, apoi începu să
vorbească despre Jocna spectacolul pe care tocmai îl văzuseră. Moartea
lui Mimi şi durerea lui Podolto, redată de splendida, arii ale lui
Puccini, îl fermecaseră.
— S-ar putea ca această lume creată artiticiul să n-aibă nici o
legiitură cu adevărații artisti cu toate asica reprezintă foarte bine
viaţa hocmnri, remarcă cl.
— Trebuie să recunose că nu mă pricep. spuse Braxmar, serios. Viaţa
boemti o cunose doar din cărţi — din Zrilby! de pildă și... Dar pentru
că nu-i mai venea în minte ali titlu, după o ezitare, continuă : Îmi
închipui că la Paris cam așa trebuie să fie. L
O privea pe Berenice, așteptind o confirnare ŞI ua zimbet din partea
ei.
Datorită culturii, înţelegerii şi simțului ei artistic, fiecare scenă
din speeiacol o fascinase. Fusese vrii- jită cînd de patelismul, cînd
de veselia muzicii, se lăsase cuprinsă de un entuziasm imposibil de
fur- mulat în cuvinte, lucru pe care mnintea ci il percepe cu
claritate. La un moinent dat, în vreme ce Berenice era pierdută în
visare, eu miinile inerucişale pe genunchi, cu ochii aţintiți pe scenă,
atit Praxmar cît și Cowperwood îi priviseră cu atenţie şi cu aceeași
emoție şi admiraţie buzele întredeschise şi profilul
+ Roman de George Du Maurier (1334— 1896).
delicat. Berenice se trezi, conștientă că amindoi se mitau la ea,
continuă să păstreze aceeași atitudine citeva clipe, apoi oîtă uşor
trezită parcă dintr-un vis, Acum își reamintea acest mic incident și
plă- cerea. cu care văzuse spectacolul.
— E foarte frumos ! murmură ea. Nu ştiu ce să spun ! Poate că sînt
oameni care trăiesc așa. În tot cazul e mult mai frumos astfel, decît
să te plictisești confortabil. Numai tragismul dă vieţii grandoare.
Se uita la Cowperwood care o măsura din ochi, apoi la Braxmar; acesta
se închipuia pe un vas de riizboi, în postul de căpitan, deschizind
focul. Coxw- perwood îşi aducea aminte de momentele grele prin care
trecuse. Fără îndoială, viaţa lui fusese destul de dramatică spre a o
putea mulţumi pe Berenice.
Mie nu prea-mi place suferinţa, cred... inter- veni doamna Carter. Le
cam saturi cînd ai de întim- pinat mereu numai întimplări triste. În
viaţa de toate zilele sînt și-așa destule drame.
Cowperwood şi Braxmar schiţară un suris aproape imperceptibil.
Berenice, giînditoare, își întoarse pri- virea spre sală. Lumea, de la
mese, zgomotul paha- relor și al farturiilor, forfota chebmerilor,
acordurile muzicii, reușiseră, să-i schimbe gîndurile, ca și salu-
tuile şi zimbetele noilor veniţi, care o recunoșteau pe ea şi pe
Braxmar, dar nu și pe Cowperwood.
Brusc, printr-o uşă laterală care dădea în cafeneaua- bar unde se
servea şi grătar, apăru un individ cher- chelit, aparent din „lumea
bună“, cu hainele în dezordine, pelerina de seară atîrnind neglijent pe
un umăr, jobenul turţit într-o mînă nesigură, cu ochii injectați şi
buza inferioară proeminentă a sfidare ; chipul lui exprima un îel de
„după mine potopul“, ciuda și superioritatea pe caro un desiri- nat, un
beţiv, fără voia lui și le însuşește. Privea, împrejur posomorit,
nesigur; apoi văzindu-l pe Cowperwood se îndreptă într-acolo cu un pas
mai mult hotărît decît sigur. Cind ajunse exact în fața grupului — care
și așa era un punct de atracţie pentru sală — se opri ca i cînd ar fi
Boga ut pe cineva şi, apropiindu-se, puse mina, amabil și
491
puţin” protector, pe umărul gol al doamnei Cai
- Ce mai faci, Haltie? o întrebă, cu un Tinint ironie. Cu ce te ocupi
aici, la New York? Sper! n-ai lichidat treburile din Louisville.
Ascultă, vii cuţo ! Lasă-mă să-ţi spun ceva | De cînd ai pleca; n-am
mai avut o singură fată ca lumea care sii-mi placă — nici una! Dacă
deschizi aici o casă, dă-mj de veste, vrei?
Se aplecă pe umărul ei, riujind binevoitor, în timp ce scolocea în
buzunarul vestei albe cu si găsească o carte de vizită. Cowperwood şi
Braximar dindu-şi perfect seama de sensul acestor cuvinte, automat se
sculară în picioare în acelaşi timp. În timp ce doamna Carter se trăgea
înapoi, ferindu-se de străin, Braxmar (el fiind cel mai aproape de
agresor) îl apucă de guler, cînd îşi făcură aparițiu oberul însoţit de
alţi doi chelneri. ,
— Ce s-a întimplat aici? Ce a făcut ? se inlurmnari,
Străinul, cu acelaşi rînjet, de data asta aste şi la adresa tuturor,
strigă clar şi răspicat : |
— Nu pune mîna pe mine... Da! tu cine cești! Ce te bagi ? Ce dracu vrei
? Ce, crezi că nu ştiu ce ic Mă cunoaște, nu-i așa, Hattie? Ea e Hattic
Starr, din Louisville... întreab-o dacă nu mă crezi ! Con- ducea unul
din cele mai straşnice... care a existat vreodată la Louisville. Ce te
superi, mă rog? las-că ştiu eu ce fuc. Ea mă știe. Ă
Nu se mulțumea să protesteze; se zbătea, luplin- du-se cu ei, destul de
pornit. Cowperwood, Braxmar şi chelnorii formaseră un cordon,
forţindu-l pe agresor să iasă în vestibul, apoi afară, unde chemară un
poliţist.
— Individul ăsta trebuie arestat, protesiă Cow- perwood, cu tărie, cind
îşi făcu apariţia reprezentan- tul forţei politice. A insultat în mod
grosolan două doamne — invitatele mele. E beat și violent. Vreau să
depun o plingere. Poftim cartea mea de vizită, Fii bun şi spune-mi unde
trebuie să mă prezint. I-o înmină, în timp ce Braximar, cu
serupulozitatea militarului, examinind pe individ, îi spunea:
— Ai merita să te omor în bătăi. Aș face-o, d
492
| . Dacă te consideri un gentleman și; „:
n-ai fi poale cita, te rog să mi-o dai. O ax Ata ai
o i tîrziu. Cu 0 expresie aspră și E laci (la
vorbă ită pe faţă, Be apropiase de domnul Beales ntipe din Louisville,
Kentucky.
Chat De acord, dom? căpitan, se strimbă Chadsey, vavjocoritor. Sigur că
Tic carte de vizită, — nu face nimic. “ține. Poţi să mă găBeşti cînd ai
poftă la Hotel Buckingham, Filth Avenue, colţ cu Fifticth Street, Am
dreptul să Yorbese cu cine vreau, unde vreau. şi cînd vreau, ai înțeles
? i
Se scotocea prin buzunare împotrivindu-se, iar polițistul îl aștepta ca
Bă-l ridice. Negăsind insă,
catea de vizită, adăugă :
— E-n ordine. Serie! Beales Chadsey, Hotel Buckingham, sau Louisville,
Kentucky. Caută-raă cînd vrei. Asta-i Hattie Starr şi mă cunoaşte. Nu
mă-nșel. E imposibil! Cite nopţi n-am petrecut în casa ei!
Braxmar era gata să sară la el şi ar fi făcut-o dacă nu intervenea la
timp polițistul.
Berenice şi doamna Carter rămăseseră, la masă. Aceasta din urmă,
agitată, palidă, buimăcită, nu știa cc să mai facă, susţinînd că fusese
victima, unei contuzii.
— Vai, dar de unde și pînă unde, ee apăra, doamna Carter. Ce om oribil
! Ce groaznice ! Nu l-am văzut în viaţa mea !
Berenice, tulburată, uimită, se gindea la modul familiar şi deşănțat,
la rînjetul cu care străinul se adresase mamei sale — ce ruşine, ce
oroaze. Să îi
fost; cu putinţă ca un om chiar foarte beat să se înșele într-atit? Să,
fie așa de dispreţuitor, să stărnie, să vrea morţi; să explice — ce
lucruri groaznice îi " fusese dat să audă! .
— Hai, vino, mamă, spuse Berenice cu demnitate şi blindeţe. Nu face
nimic, totul s-a aranjat. Putem pleca acasă chiar acum. Ai să te simţi
mai bine după ce vom fi ieșit de aici. E
Chemă un chelner şi-i spuse să anunţe pe don "care veniseră că s-au dus
la garderoba doamnelor.
493
Împinse un seaun care le stătea în ce braţul mamei ei.
— Cind mă gîndesc cum m-a putut iusulta continuă să mormăie doamna
Carter. Aici, în acei restaurant luxos şi în faţa locotenentului
Braxmas a domnului Cowperwood... E înspăimiîntător, pa maipomenit !
Doamna Carter străbătu salonul aproape scincing, iar Berenice privea în
jur cu demnitate, cu o expresie de superioritate aristocratică, dar cu
inima conducîndu-şi mama spre ieşire. Ce putea sta la baza acestor
afirmaţii grosolane ? De ce oare chefliu acela alesese din toate
femeile de acolo -tocmai pe mama ei, căreia să-i arunce în faţă astfel
de cuvinte jisnitoare? De ce o fi atît de distrusă mama ei, dacă nu cra
nimic adevărat în cele afirmate de cl? Foarte ciudat, foarte trist,
groaznic, oribil ! Ce o să spună de o scenă ca asta lumea, lumea pe
care o cunoștea atît de bine, lumea avidă de cancanuri! Pentru prima
oară în viaţă semnificația și oroarea ostracizării îi apăru o clipă în
faţa ochilor.
- A doua zi dimineaţă, în urma unei vizite pe care o
făcuse la sediul Poliţiei din Jefferson Market, loco- tenentul
Braxrmnar, declară că dacă domnul Beales Chadsey nu va repara greseala
pe care o făcuse era hotărît să-l împuște. În coiusecinţă, următoarea
scr!- soare cu antetul hotelului Buckingham fu scrisă și adresată
doamnei Ira George Carter — 36, Central Park South :
ale și-i dau
Stimată doamnă,
Ieri seară, într-o stare de ebrietate condammnabilă, pentru care îmi
este cu neputinţă să găsesc cit de cil o explicație, am fost cauza
nefericită a unei ofense adusă dumneavoastră, fiicei dummeatoasiră şi
prietenilor, ofensă pentru care cu umilință aș vrea săi vă cer-ierlare.
Nu găsesc cuvinte să-mi exprim aici sinceritatea cu cave regret tot
ce-am pului face sau spune și do care acum nu-mi mai aduc bine aminie.
Starea mea de Spirii cînd sînt sub influenta alcoolului esic totăeauna
agresivă
494 a a
vină de ură şi mă face, cum a Jost cazul ieri seară, Plita, dueruri
care Știu că sînt complet neintemeiate jbrulizarlă în care mă găseam
m-a făcut, nu ştiu de ce, ră confună cu o vestită femeie din
Louistille. Pa E ă-mă tertaji purlarea mea Tuginoasă şi jignitoare r pi
care vă cer cele mat sincere scuze. Nu știu cun Pune aș pulea repara ce
am făcut, dar tă stau întru totul la dispoziţie. Deocamdată, sper că
veți accepta această scrisoare așa cum d, fost scrisă, ca o conpen-
salie care ştiu, bine că nu ta putea fi niciodată satis- făcătoare. Al
dumneavoastră devolat, Beales Chadsey
În acelaşi timp, locotenentul Braxmar era convins, chiar înainte ca,
această scrisoare să, fie serisă şi tri- misă, că acuzaţia adusă
doamnei Carter era periect întemeiată. Beales Chadsey spusese, la
beţie, ceea ce douăzeci de oameni treji şi chiar poliţia din Louisville
puteau uşor confirma. Chadsey, înainte de a scrie scrisoarea, ţinuse
să-i explice clar lui Braxmar că tot ceea cc ajfinnase cu o seară
înainte era purul adevăr.