Stephanie e demaseată
Stephanie n-avea nici cea mai mică intenţie să-3 respecte angajamentele
faţă de Cowperwood. şi deci să-şi schimbe atitudinea față de anumiţi
oameni, Dar să n-o condamnăm pe Stephanie Platoy. Area o fire
nestatornică ; era artistă pină în virful unghiilor; iar părinţii ei
nici n-o înțelegeau și nici n-o supra- vegheau cum trebuie. Cowperwood,
cu forța și talen- tul lui, o interesa mult. Dar tot atit de mult o
inte- resa, și Forbes Gurney, atmostera poetică care îl învă- luia. ÎI
studia cu atenţie de cîte ori se întilneau și, găsind că e prea timid
şi prea, rezervat, se hotări să-l ademenească. Îşi dădea, seama că e
singur, trist, să- rac, Și tendinţa spre compasiune pe care o are orice
femeie o îndemnă să fie ofectuoasă cu el.
Scopul ei îu lesne de atins. Într-o noapte, pe cînd erau cu toţii pe
iahtul lui Bliss Bridge, un vaporaş foarte iute, Stephanie şi Forbes
Gurney se aşezară alături lingă catarg, privind dira de lumină argintie
a lunii care se oglindea în apă, drept în faţa lor. Cei- lalţi erau în
cabina ofițerului, de unde puteau îi auziţi rizind şi cîntind. Fără
doar și poate. Stephanie începuse să ţină la Forbes Gurney:şi cum el
era plin
de farmec şi ea binevoitoare, prietenii îi lăsară, în pace, glumind din
cînd în cînd pe socoteala lor. Gur- ney, novice în materie de dragoste,
nu prea ştia, să profite de norocul care dăduse peste el. Cum să în-
ceapă t Îi povestea Stephaniei cum copilărise în lanu- rile de griu din
nord-vestul ţării, cum plecase din
a SE 253 U . 3
a - “
Da
Ohio cu familia cînd avea doar trei ani și a trudise în viaţă, 1 se
întimplase adesea şi, |. gul ca să se odihnească la umbra, unui pom şi
si; Lu. pună o poezie — indiferent dacă era bună, sau
ori să se uite cum zboară păsările, să se pindca bine ar fi dacă s-ar
duce la şcoală sau la Chic. t Stephanie îl privea visătoare ; pielea ei
inchisi, chip: în lumina lunii o nuanţă arămie, iar părul negru e lucea
avind nişte reflexe neobişnuite, albasire-ceri” şii. Forbes Gurey,
sensibil la frumuseţe sub tea; formele ei, îndrăzni în cele din urmă
să-i atinga mîna — pe Stephanie, amanta lui Knovwles, Croa și
Cowperwood o trecu un fior din cap pină-n picioare, Băiatul ăsta era
tare drăguţ. Părul lui ondulat, cas, taniu, îi Qădea ceva din puritatea
statuilor grecești, Stephanie rămase nemişcată, astepta, sperind ci
Gurney va merge mai departe. Ma „_— AB vrea, să-ţi pot spune ceea ce
simi, îi mii lurisi el în cele din urmă, cu un glas răgușit şi Cu
respirația tăiată. „ti
Stephanie își puse mina pe a lui.
— Ce drăguţ eşti! L
- Acum, în sfirşit, Gurney înţelese că uaaie merge mai departe; se
simţi cuprins de o mare e:
i mîngiie mina, uşor, îi cuprinse mijlocul cu Raul, îndrăznind apoi
să-i sărute obrazul oacheş ; Step je ge feri, cochetind. Apoi, delicat,
își lăsă capul po umărul lui, iar el începu să înșire, în șoaptă, o
droaie de nimicuri : ce divină, ce mare artisță, Ce Minu- “mată era !
Cu felul ei de a vedea lucrurile nu puteau evolua, decit într-un singur
chip. Reuşi să-l aducă la ea acasă, în salonul de la etajul întii, să-i
arate căr- țile şi piesele ei şi să-i cînte. O dată în brațele lui,
restul depindea numai de ea. Forbes află că nu era chiaratit de
nevihovată și atunci . ,
Între timp, predcupăzile lui Cowperwood se con- centrau nu numai asupra
planurilor pentru construi- rea unor vaste uzine electrice cu motoare
uriase acţio- nate de curent alternativ, asupra, problomei salariilor
pentru cei două mii de muncitori pe care-i avea, şi dintre care unii
amenința
um 1 CU gieva, asupra, Ș
254
=) p JI i
văii, consolidării gi amenajării tunelului din La Salle Street şi
instalării unei linii auxiliare in stră- zile La Salle, Munroe,
Dearborn și Randolph, ci se întreba şi „ce-o îi făcînd Stephanie”,
închipuindu-;i-o în fel -le fel de situaţii. Nu putea s-o întilnească
decit rar şi Cowperiood observă că, după ce începuse s-o can piseze cu
confidenţe, care-i scăpau lui Stephanie în legătură cu modul de a-şi
petrece timpul și cu lipsa ci de prejudecăţi în relaţiile cu prietenii,
fata nu prea mai aducea vorba despre Gardner Rnow- les, Lane Cross şi
Forbes Gurney şi pomenea mai mult de Georgia Timberlake şi de Ethel
Tuckerman. De ce, brusc, aceste reticenţe O dată îi vorbi totuşi de
Forbes Gurney, spunindu-i „c-o duce foarte greu gi că hainele lui lasă
mult de dorit, bietul băiat!” Stephanie, datorită darurilor primite de
la Cowper- wood, se îmbrăca, pe atunci extrem de elegant. Accep- ta
însă doar atit ciţ să-și completeze garderoba, după gustul ei.
— De ce nu-l trimiţi la mine? o întrebă Cowper- wood. I-aş putea găsi
ceva de lucru. Ar fi fost încîn- tat; să-i dea, o slujbă undeva unde
să-l poată urmări şi să descopere cum îşi petrece timpul. Dar domnul
Gurney nu veni niciodată să-i ceară slujbă, iar Bte- phanie încetă să
mai vorbească despre sărăcia, lui, După un cadou de două sute de dolari
pe care Cow- perwood i-l făcu în iunie, o întilni din înţimplare po
strada Washington, însoţită de Gurney. Domnul Gurney, palid şi îrumos,
era foarte bine îmbrăcat și purta un ac de cravată care, după cîţ ştia
ʼCowper- wood, îi aparținuse cîndva Stephaniei. Fata nu se arătă câtuși
de puţin descumpănită de această întil-: nire, În cele din urmă, înţr-ʼ
zi, recunoscuse că Lane: Cross, plecînd să petreacă vara în„Nem
Hanipshire, lăsase în grija ei atoliorul, pe care Cosperwaod hotări
să-l pună sub observaţie. 23 :
La epoca aceca, Cowperwood avea printre sala- riaţii lui pe un oarecare
Francis Kennedy, un tânăr gazetar, spileuit şi ambițios, în virstă de
douăzeci şi sase de ani. Scrisese un articol foarte bun “în Sunday
Inquirer, prezentindu-l pe Cowperwood și
- A,
i ip ipasi | a
programul lui și subliniind că e un or , Cowperwood apreciase articolul
și cînd, S Kennedy venise la el să-i spună că ar coji
de gazetărie și să-l întrebe dacă nu Cui va p..€ la ceva de lucru
pentru el în domeniul tram Cowperwood se gindi imediat că tinărul ş,
o uncaliă folositoare. |
— Am să te numesc un timp secretarul 1 vedem cum merge, îi spuse cu
amabilitate, | citeva chestiuni mai speciale pe care aş vrea să |;
încredinţez. Dacă reuşeşti să le rezolvi cum inu, aş putea, mai tîrziu,
să-ţi găsesc aliceva de jicut. !
Kennedy lucra la el de puţină vreme, cînd Co perwood îl chemă într-o
zi.
— Ascultă, Francis, ai auzit vreodată printre gaze. tari de un tînăr pe
carc-l cheamă Forbes Gurmney+
Scena se petrecea în biroul particular al lui Cos. perwood.
— Nu, domnule. Cowperwood, răspunse Francis, ecurt.
— Dar de o trupă de actori cu numele de Gai); i auzit, nu-i aşa?
— Da. : i
— Uite ce, Francis, crezi c-ai putea să faci o ircali de detectiv, în
care e vorba de inteligenţă și tact!
"�"*Cred că da, zise Francis. În dimineaţa accea era cit se poate de
elegant — costum maro, cravali de culoarea granatului, butoni de
sardiu. Pantolii erau lustruiţi, iar faţa lui tinără strălucea de săui-
tate.
— Să-ţi spun despre ce-i vorba ! Exislă o liniri actriță& profesionistă
sau amatoare, cu numele de Stephanie Platow, și care frecventează
afelierul unui picior, — Lane Cross — din New Aris Building. S-ar
putea, să și locuiască acolo in absenţa, pictorului — asta nu știu.
Doresc însă să aflu ce relaţii există între domnul Gurney şi această
femeie. AJ i
— Cred că e prieten cu un critic din Chicago numit Gardner Knowles. Ai
putea să-l întrebi pe cl. Sper căi nu c nevoie Bă-ţi spun că în orice
eaz nu trebuie să pomeneşti de mine.
— Vai, domnule Cowperwood. Se înţelege de la sinc ! -
ʼPinărul Kennedy plecă ingindurat. Cum să facă oare? Cu un adevărat
talent de gazetar, începu că ee intereseze în dreapta şi în stinga la
foştii lui colegi. Află o seamă de date — cite puţin de la fiecare — în
legătură cu caracterul acestei trupe şi al femeilor care făceau parte
din ea. Preţindea că scrisese o piesă intr-un act: şi că ar fi vrut s-o
vadă jucată.
Se duse apoi la, atelierul lui Lane Cross, prefăcin- du-se de astă dată
că venea pentru un interviu. Liftierul îl informă însă că domnule Cross
era, plecat din oraș şi atelierul lui era, închis.
Domnul Kennedy se gîndi o clipă.
— Dar vara, în lipsa lui, nu folosește nimeni ate- lierul ? întrebă. >
— Ba da, parcă vine pe aici o tinără,., Da, da.
— Nu cumva ştii cine e? ;
— Ba da. O cheamă Platow. Dar de ce vă intere= scază?
— Ascultă ! exclamă Kennedy, examinindu-l cu o „privire cordială și
insinuantă pe liftier, care era, cam
jerpelit. Vrei să cîştigi niște bani ? Cinci sau zece dolari îără nici
o osteneală ?
Liftierui, care ciștiga exact opt dolari pe săptă- mină, ciuli
urechile.
— Vreau să ştiu cine vine aici cu această domni- şoară Platow şi cînd.
Și, mă rog, orice în legă- tură cu asta. Dacă aflu tot ce vreau să ştiu
capeţi cincisprezece dolari — cinci îţi dau chiar acuma. Omul de care
depindea soarta ascensorului avea în momentul acela exact saizeci şi
cinci de cenți în buzunar. Se uită deci la Kennedy cu oarecare scep-
ticisma, dar cu mari speranţe.
— Bine, dar ce să fac? întrebă omul. Eu sînt aici doar pină la șase.
Dolă şase la douăsprezece se ocupă
do lift portarul. ă A EȘI
programul lui şi subliniind că e un om rcanar, Cowperweod apreciase
articolul şi cînd, după nn | Rennedy venise la el să-i spună că ar Cori
să se de sazetărie și să-l întrebe dacă nu cumva s-ar ceva de lucru
pentru el în domeniul tramvaiele, Cowperwood se gindi imediat că
tinărul ar putea ș o unealtă folositoare. | — Am să te numesc un timp
secretarul meu. vedem cum merge, îi spuse cu amabilitate, Exi : citeva.
chestiuni mai speciale pe care aş vrea să ţi je = încredinţez. Dacă
reuşeşti să le rezolvi cum trcby aş putea, mai tîrziu, să-ţi găsesc
altceva de făcut.
E Rennedy lucra la el de puţină vreme, cînd Cow perwood îl chemă într-o
zi.
— Ascultă, Francis, ai auzit vreodată prinire gaze. tari de un tinăr pe
care-l cheamă Forbes Gurney ?
Scena se petrecea în biroul particular al lui Cow- perwood.
— Nu, domnule Cowperwood, răspunse Francis, scurt.
— Dar de o trupă de actori cu nnnele de Garrick ai auzit, nu-i aşa?
— Da.
— Uite ce, Francis, crezi c-ai putea să faci o treabă de detectiv, în
care e vorba de inteligenţă și tact ?
"�"Cred că da, zise Francis. În dimineaţa aceea cra cit se poate de
elegant — costum maro, cravată de culoarea granatului, butoni de
sardiu. Pantofii erau lustruiţi, iar faţa lui tinără strălucea de sănă-
tate.
— Să-ţi spun despre ce-i vorba! Există o tinără actriță, profesionistă
sau amatoare, cu numele de | Îaă Stephanie Platow, şi care frecventează
atelierul unui 19 pictor, — Lane Cross — din New Aris Building.
S-ar putea să și locuiască acolo în absența pictorului — asta nu știu.
Doresc însă să aflu ce relaţii există între domnul Gurney și această
femeie. Am anumite motive legate de afaceri pentru carc vreau să aflu;
Francis Kennedy era numai urechi.
„— Nu ştiţ& cumva unde aș putea. afla cite ceva des pre acest domn
Gurneyî întrebă e
— Cred că e prieten cu un critic din Chicago numit Gardner Inowles. Ai
putea să-l întrebi pe el. Sper că nu e nevoie să-ți spun că în orice ea
nu trebuie
să pomeneşti de mine.
— Yai, domnule Cowperwood. Se inţeleac de la BNC !
dinărul Kennedy pleeă îngindurat. Cum să facă oare? Cu un adevărat;
talent de gazetar, începu să se intereseze în dreapta şi în stinga la
foștii lui colegi. Ailă o seamă de date — cite puţin de la fiecare — în
legătură cu caracterul acestei trupe și al femeilor care făceau parte
din ea. Pretindea că scrisese o piesă într-un act; şi că ar fi vrut s-o
vadă jucată.
Se duse apoi la atelierul lui Lane Cross, prefăcin- du-se de astă dată
că venea pentru un interviu. Liftierul îl informă însă că domnule Cross
era plecat din oraș și atelierul lui era, închis.
Domnul Kennedy se gindi o clipă.
— Dar vara, în lipsa i, nu foloseşte nimeni ate- lierul ? întrebă.
— Ba da, parcă vine pe aici o tinără... Da, da-
— Nu cumva ştii cine e?
„_— Ba da. Oʼ cheamă Platow. Dar de ce vă intere- scază.î
— Ascultă ! exclamă Kennedy, examinîndu-l cu o privire cordială şi
insinnantă pe liftier, care cra cam jerpelit. Vrei să ciştigi nişte
bani ? Cinci Sau zece dolari fără nici o osteneală ?
Liftierul, care cîștiga exact opt; dolari pe săptă- mină, ciuli
urechile.
— Vreau să ştiu cine .vine aici cu această domni- şoară Platow și cînd.
Şi, mă rog, orice în legă- tură cu asta. Dacă aflu tot; ce vreau să
știu capeţi cincisprezece dolari — cinci îți dau chiar acuma.
Omul de care depindea soarta ascensorului avea în momentul acela exact
șaizeci și cinci de cenți în buzunar. Se uită deci la Kennedy cu
oarecare scep- ticism, dar cu mari speranțe.
— Bine, dar ce să fac? întrebă omul. Eu sînt aici doar pină la şase. De
lă şase la douăsprezece se ocupă
„de lift portarul. a 10 AN Ă Ş
— Nu există VIeo Cameră goală pe aici întrebă Kennedy, căruia îi venise
o idee. „_Factotumul de la ascensor se gindi o clipă
— Ba da, e una chiar la intrare.
— Cind vine fata de obicei?
— Noaptea, nu ştiu... dar ziua vine uncori dlirmi. neaţa, alteori după
masa.
— O însoţeşte cineva?
— Uneori un bărbat, cileodată o fată, doui.., drept să vă spun, nu prea
am luat scama.
Kennedy plecă, fluicrind.
Din ziua accea, domnul Kennedy stătu la pindă în această casă, care
avea o atmosieră atii.de spe cială. Venea și pleca tot timpul, atent;
mai cu scamă la mişcările domnului Gurney. Descoperi ceea co bănuise de
la început, că domnul Gurney venea aici cu Stephanie, rămînea ore
întregi cu ea cînd nu le- aşteptai — după ce pleca, de pildă, un grup
de prie- teni cu care petrecuseră împreună. Uneori pleca Și domnul
Gurney, care se întorcea însă înapoi cu 5!c- phanie, dacă ieșea și ca,
odată cu ei, șau Singur, daci, Stephanie răminea în atelier. Lungimea
vizitelor varia, iar Kennedy, în dorința dea îi cît mai cxact, nota pe
o hirtie, zilele, data și durata acestor vizite, băgind apoi hirtia
într-un plic sigilat pe care Cow- perwood il găsea dimineaţa pe birou.
Cowperwood era furios, dar Stephanie îi plăcea totuşi atit de mult
încit nu se hotări să ia deocamdată nici o măsură. Voia să vadă pină
unde va merge Stephanie cu ipocrizia,
Această situaţie cra ceva nou pentru Cowperwood; iar efectul pe care-l
avea asupra lui, cu totul uimi- tor. Deşi toată ziua ocupat cu
afacerile, gindul îi revo- nea mereu la: Stephanie : oare unde era? Ce
făcea? Uşurinţa cu care minţea îi amintea că, și el „făcea uneori la
fel. Gindul că putea să aibă preferinţe pen- tru alteineya, mai ales
acum cînd el devenise. cea mai strălucită figură 3, orașului, i se
părea inadanişi- bil. Se simţea bătrin, învins de tincrețea lui Gurne
„Era rănit urea. "mă
„po Undeva
Înta-o dimineaţă, după. o noapțe de insoranie, 0-1 scoase din sărite,
căci se gîudise tot tiurij ui: la ii spuse tinărului Kennedy: 1
Am o idee. Aş vrea să-l convingi pe liitiuu; cu cure lucrezi acolo
să-ţi facă rost de o cheie a aiclic- rului şi să te convingi dacă
există sau nu zivor !a ușa de la intrare. Pe urmă anunţă-mă şi adu-mi
ci:cia. Și prima seară cînd va, fi acolo cu domnul Gui.cy, dă-mi de
veste la telefon. .
Deznodămiîniul avu loc citeva Băptâămin ci uă începutul cercetărilor
care dezvăluiseră lucnui :..:t de triste. Era o scară cu lună, o lună
plină și apisă- toare şi se simţea adierea blindă a unui vint culd de
vară. În jurul orei patru Stephanie trecute pe la Cowperwood, care se
afla la birou, şi-l anuii(ate că nu mai putea ieși cu ʼel în oraș, cum
hotăriseră, în principiu, mai de mult. Trebuia să se întourcʼ acasă în
partea de vest a, orașului, ca să se schimbe şi să se ducă la, o
petrecere sau o serajtă pe care Gcor- gia Timberlake o dădea în
grădină. Cowperwood îi aruncă o privire posomoriţă — cel puţin ui așa i
se păru. Se strădui totuși să pară vesel, bine dispus şi glumeţ;,
gindindu-se însă tot timpul ce enigmatică era, ce neruşinată, ce
bine-şi juca rolul şi ce prost îl eredea, ! Ar fi înţeles totul pînă la
un punct: tire= reţea ei, firea pătimașă, plină de farmec, imorală; dar
n-0 putea ierta că nu-l iubea, numai pe el asa cum îl iubiseră atitea
alte femei. Stephanie purta, o rochie de vară alb cu negru şi o pălărie
florentină mare și elegantă — împodobită cu maci roşii, puţin lăsată pe
partea stingă, iar calota acoperită cu o garnitură de mătase tot alb cu
negru — care o făcea să pară extrem de tinără, extrem de drăguță, un
exemplar rar, î:: care se îmbina armonios originea sa ametricano- er.
că.
-— 7 să fie o petrecere grozavă, nu-i aşa? o întrebă, el vii,
străpungind-o cu privirea ui, enigmatică, de nepătruns. Iar tu, cea mal
frumoasă. din tot grupul acela, fermecător ! Îmi închipui că vin toţi
admira»
cat ca
]
ţorii tăi — Bliss Bridge, domnul Knowles, domnul Cross. Ve tâţi îi vei
avea, la, picioarele tale. „= Sima
! vata a Uh
4 Pa A = ci a i
A Evitase să-l pomenească pe domnul Gurney Stephanie, bine dispusă,
dădu din cap. Avea acru omului care se pregăteşte să ia parte la o
petrece cit se poate de nevinovată. d ai Cowperwood zîmbi, gindindu-se
că în curînd, poata
chiar foarte curînd, va gusta plăcerea unei răz- bunări totale. O va
prinde cu minciuna, într-o situaţie compromiţătoare, undeva — poale
chiar în atelierul lui Cross —şi o va repudia cu dia preţ. Dacă ar fi
trăit în alte timpuri, în Turcia, ar „fi pus s-o stringă de git, s-o
bage într-un tac şi s-o arunce în Bosfor. Dar în situaţia actuală, se
va mul- € ţumi să se lepede de ea. Continua să zimbească, în timp ce-i
mingiia mîna. - — Petrecere frumoasă ! îi strigă el, la, plecare. . Mai
tîrziu, acasă fiind — poe la miezul nopţii, Cowperwood primi un telefon
de la domnul Kennedy. — Domnul Cowperwood ? = DP | — Cunoașteţi
atelicrul din New Arts "Building? — Da. ă — În clipa de faţă e ocupat.
Cowperwood porunci să-i vină cabrioleta la scară, Cu cîtva timp înainte
pusese un lăcătuș să-i facă un fel de şperaelu cu o gheară găurită la
capăt; — O gaură care se ajusta la cheia atelierului și cu care putea
des- chide ușa, chiar dacă era o altă cheie pe dinăuntru. Controlă să
vadă dacă o are în buzunar. Sări în cabrioletă şi o porni în galop. La
New Aris Building dădu de Kennedy, pe care îl trimise acasă. —
Mulţumesc, îi spuse, scurt, de rest mă ocup eu. Urcă repede scară, fără
ascensor, Spre camera nelocuită din faţa atelierului de unde putea să
observe usa. Lucrurile stăteau așa cum îi spusese Kennedy. Stephanie se
afla acolo cu Gurney. Palidul poet fusese chemat să-i ofere o noapte de
deslătare. La ora aceea era, liniște în clădire, ceea ce îi permise lui
Cowper- wood să audă vocile lor înăbușite, vorbind pe 1înd, și la un
moment dat; pe Stephanie, tredonind refre- nul unui cîntee. Cowperwood
era supărat, dar în
același timp scător. că Stephanie îşi d
ala, în felul ci incoșlient, să vină la el să se os o oi asigure că
trebuie să se ducă la o serată dansantă, care: aveă loc în grădina unor
prieteni, zîmbi cu cruzime, ironie, gindindu-se ce mutră o să facă
Stephanie. Scoase încet speraclul, îl bigă în broască apucînd capătul
cheii dinăuntru și intor- cînd-o. Broasca cedă, fără nici un zgomot.
Apucă, apoi butonul de la uşă și simţi cum se mișcă fării pie de
zaomot. Apoi tiptil — zgomotul pe: care ar îi putui: eventual să-l facă
fiind acoperit de risul Ste- phanici, pe care-l cunoştea atit de bine —
deschise usa şi intră în odaie. .
Auzind ţusea lui aspră, apăsată, cei doi tineri săriră, speriaţi +
Gurney ascunzindu-se după o perdea, iar Stephanie încercînd să se
acopere cu pătura de pe divan. Nu putea scoate nici o vorbă şi aproape
riu-i venea să-şi creadă, ochilor. Gurney, plin de bărbă- vie și
cutezător, dar nu foarte sigur pe sine, întrebă i
3 Cine eşti dumneata? Ce cauţi aici?
Cowperwood zîmbi amabil şi răspunse simplu:
„— Nu caut mare lucru. Poate are să-ţi spună dom- nișoara Platow, şi
arătă către ca.
Stephanie, încremenită, de privirea, rece şi iscodi- toare a lui
Cowperwood, se irase înapoi, speriată, uitind cu totul de Gurney,
care-şi dădu de altiel imediat seama că era vorba de o legătură mai
veche— un amant jignit şi furios — şi nu prea se simţea dis- pus să
acţioneze.
i Domnule (iurney, rosti Cowperwood, amabil după ce-i aruncă Stephaniei
o privire cruntă şi cis- | preţuitoare. Cu dumneata n-am nimic şi n-am
de gi. d să vă stinjenesc. Stau numai citeva clipe. Am venit cu un Scop
precis. Femeiuşca asta m-a înşelat cu viri si indesat. M-a minţit tot
timpul, cu un aci de mitonosiţă — dar niciodată n-am crezut-o. Astă
seară mi-a spus că e invitată la o petrecere într-o grădină, undeva, la
celălalt capăt al orașului. A fost. “amanta mea luni de zile. I-am dat
bani, bijuterii, tot ce-a, vrut. De alifel, cerceii de jad pe care-i
are în urechi sînt de la mine, accentuă făcînd semn din cap către ea,
vesel. Am venit aici numai şi numai -
ca să-i dovedesc că nu mă mai poate minţi. pt acum, de cite ori o
învinuiam în acest sens De minţindu-mă. Nu ştiu cit de bine o cunoşti,
sau îi de mult ţii la ea. Tot ce vreau este să ştie — ca, dumneata — se
întoarse și o fixă pe Stephanie că ile azi încolo s-a isprătit cu
minţitul.
„În timpul acestui discurs atit de neașteptat, Ste phauie nervoasă,
speriată, înmărmurită, dar fru. moasă, stătea ghemuită într-un -colț al
divanutui oriental atit de sugestiv şi-l privea pe Cowperwooq întu-un
fel care arăta limpede că, oricit de uşuraţie s-ar fi purtat cu alţii,
îl iubea totuşi — și chiar foarte niult. Omul acesta puternic şi masiv,
care o înfrunta acum necruţător, pusese stăpinire pe imaginaţia ei
bogată, Reuşise să-şi acopere întrucitva trupul, dar braţele şi umerii
cu pielea măslinic, genunchii, sinii, și picioarele frmmos modelate
rămăseseră parţial dez- golite. Părul negru despletit îi cădea pe spate
; expre- gia foţei, plină de candoare, era extrem de tristă, ehiar
disperată. Se speriase pentru că, de îapt, Cow- perwooă îi trezea
întotdeauna un fel de respect amet: tecat; cu teamă — acest om ciudat,
cumplit şi în ace- laşi timp fermecător. Îl privea, sperind să-l mai
ispi-
" teuscă totuși cu făptara, cu sufletul ei pătimaş, dar Cowperwood,
dispreţuitor faţă de Stephanie şi faţă de amantul ei, presupunind că
s-ar fi împotrivit, se mulţumi să-i privească zîmbind. Stephanie îşi
dădu numaidecit seama ce Bierde — un om dirz, minu- nat. Lingă el,
Gurney, palidul poet, nu prea pârca mare lucru cu acrul lui romanţios,
Stephanie ar îi vrut să spună ceva, să se apere ; dar era, clar că
Prank nu aștepta explicaţii și afară de asta mai era și Gurney E se
puse un nod în git, ochii i se umplură, de lacrimi, ehiar. şi acolo
unde se afla și, după prima reacţie, de rezistenţă, urmă o alta, de
emoție ascunsă, ca flăcările unui foc pe o mlaștină. Cowperwood cu-
noştea foarte bine această privire; îi dădea singurul sentiment de
triumf posibil. IP? — Stephanie, doar un cuvint vreau să-ţi mai 8p:
Bineînţeles, n-o să ne mai vedem niciodată, ] actriţă bună. “Ține-te de
meserie, ai putea aj
LA
celebră, dacă Du lași iubirile să te coplescască, Cit despre amorul
liber, poate că nu e incompatibil cu ceca ce ești, dar din punct de
jedere monden nu cred că e foarte recomandabii pentru tine. Noapte
bună. Se întoarse şi ieşi cu paşi grăbiţi.
— Ah, Frauk ! strigă Stephanie fascinată de far- mecul lui, într-o
ciudată stare de disperare. Nu mai ținca de loe seama de prezenţa,
amantului ci care o privea nedumerit.
Dar Cowperwood nici nu se uita la ca. Ieși în holul întunecat şi cobori
scara. Pentru prima oară in viață se întimpla ca imaginea unei femei
frumoase, cnig- matice, imorale şi stricate, a unei flori otrăvitoare,
să-l obsedeze.
„S-o ia naiba, îşi spuse. S-o ia naiba de bestie! Ce... ce...”
Întrebuinţa cuvinte tari, urite, des- nădăjduit, pentru că abia, acum
știa ce înseamnă să iubeşti Şi să pierzi — să doreşti cu pasiune şi si
nu dobindești, nici acum, nici altădată. Era hotărit, ca drumul
Stephaniei Platow să nu se mai întilncască niciodată cu al lui.
CAPILPOLUL XXIN Certuri de lumilie
Puțin timp înainte ca Frank să rupă legăturile cu Stephanie, Aileen
află din întîmplare de la mama aces- teia, absolut fără voia ei, un
lucru care o cam supă- ră. Doamna Platow veni în vizită şi îi vorbi
despre succesele fiicei ei la teatru, despre necazurile pe care le avea
trupa Gasrick şi despre viitorul rol în care urmă Să joace Stephanie —
ceva, chinezese. 3
> Ce frumoase bijuterii de jad i-aţi dăruit ! exclamă ca, cu căldură.
Le-am văzut abia deunăzi. Nu-mi spusese nimic pină atunci. Îi plac atit
de mult incit trebuie să vă mulțumesc și eu.
Aileen făcu ochii mari.
— Bijuterii de jad! se miră, dar nu-i mai aduc minte. Amintindu-și însă
de slăbiciunea lui Cow-
263 E]
perwood pentru femei avu bruse o ruuase pe ginduri, foarte nedumer —
Da, sigur, reluă "mama Ste de mirarea lui Ailcen. Colierul şi e că
i-ați dat dumneavoastră. — A, da, acuma ştiu despre ce-i vorba, o into
repede Aileen. Mi-aduc aminte. Dar de fapt i "dat Frank. Sper că i-au
plăcut. - zîmbi amabil, — Vai, îi plac grozav şi îi stau foarte bine,
con
Dresimţira. A ită.
phaniei, tur erceii de jad, s
o tă
tinuă doamna Platow prietenoasă, închipuindu-și că a înţeles totul.
Adevărul e că Stephanie uitase o dată să-șʼ închidă cutia în care ţinea
fardurile și maică-sa, căutind ceva în odaie, dăduse peste jaduri şi
foarte nevinovată o întrebase ce e cu ele, ca una care cunoştea
valoarea jadului. Luată repede, Sie- phanie se zăpicise, cu toate că în
aparenţă nu păruso „ de loc turburată ; îşi reveni însă imediat şi îi
povesti maică-si de o seară petrecută la familia Cowperwood, cind
Aileen o rugase stăruitor să primească jadurile în dar. = : > bi Din
nefericire pentru Aileen lucrurile nu se Deir aici. Într-o după-masă,
la o recepție dată de Ehees Grier, un tînăr sculptor cu veleităţi
mondene, pe care i-l prezentase ʼTaylor Lord, Aileen simţi pe pro-
pria-i piele ce înseamnă, pentru lume, să fii o soţie neglijată. Chiar
la sosire surpinse o discuţie între două femei care se aflau într-un
colţ, în dosul unui paravan pus acolo ca să ascundă hainele
invitaţilor. — A, uite-o pe doamna Cowperwood, spuse una dintre ele. E
nevasta magnatului în afacerea, cu tram- vaiele, ăla care umbla astă
iarnă şi primăvara tre-
_cută cu tinăra Platow — aia, din trupa; Garrick.
Cealaltă dădu din cap, privind cu invidie rochia splendidă de catifea,
verde, pe care o purta Ai __— Mă întreb dacă îi e credincioasă, rosti
Aileen se căznea, să prindă tot ce spuneau. tul de îndrăzneață.
Mai tîrziu, Aileen reuși să vadă cine er; fără, ca ele s-o observe,
Faţa ei trăda un
i asta nu-i sluji la n
velirile celor două iemei o răniră cit se poate de adinc, Era jignită,
furioasă şi nu ştia ce să facă. Ce ingro- zitor, să fii expusă unor
asemenea comentarii ! $i asta, numai din pricina infidelităţii soţului
ei!
Într-o zi, puţin după discuţia cu doamna Llatox, Ailcen stătea în uşa
budoarului care dădea pe palier, de unde se putea vedea holul de jos,
şi acolo duuă dintre servitoarele ei vorbeau despre relațiile dintre ca
şi Cowperwood şi despre viaţa din Chicago, în general. Una din ele era
înaltă şi osoasă, cai de vreo douăzeci şi şapte sau douăzeci și opt de
ari și cra îată în casă; cealaltă, mărunţică și grasă, de vreo
patruzeci de ani, era ajutoare de menajeră. Se făceau că şterg praiul
dar birfeau, binenţeles în soaptă, de aceea se aflau împreună. Cea
înaltă fusese de curind în serviciul familiei Aymar Cochrane,
ex-preşedin- tele societăţii Chicago West Division Railway, şi atunci
unul din directorii noii societăţi Vest Chicago Street Railway Company.
— Mare mi-a, mai fost mirarea, o auzi Aileen pe, iată — cînd m-am
trezit trimisă aici. Nu-mi venea să cred cînd mi s-a, spus. Păi,
donşoara Florence fugea de acasă şi s-intilnea cu el de două, trei ori
pe stă- mină. Ce mă miră pe mine e că mă-sa n-ă mirosit niciodată
nimie. i
— Ah ! exclamă cealaltă. E tare păcătos cînd e vorba de muieri. (Aileen
nu văzu însă gestul pe care-l făcu femeia). Apăi, era o fetiţă care tot
venea, pe-aici. Tat-su locuieşte la capătul străzii. Îi zice Hague-
nin. E proprietaru! ziarului ăla de dimineaţă Press şi are o casă
frumoasă, puţin mai sus, tot pe strada asta. Nu prea am mai văzut-o în
ultima, vreme, da) i-am văzut de mai multe ori pupindu-se, chiar aici,
în odaia asta. sînt sigură că nevastă-sa ştie tot... sigur. Mamă, ce
s-a bătut odată cu una — aşa am auzit — o femeie cu care trăia
ʼmnealui, ş-o aducea aici acasă. Am auzit c-a bătut-o măr şi că femeia
ţipă
“ca-n gură de șarpe. Vai, tare mai sînt păcătoşi băr- bpaţii ăştia cînd
e vorba de muieri. i Ea. două elevetitoare să se deepaztăață să-şi vadă
de tre-
a
ma „mii
. - L] Un foşnet uşor venit de undeva le făcu pe cele .
burile lor; Aileen auzise destul ca să înțeleagă € pre ce cra vorba. Co
să facă? Cum să afle mai mMulţ despre aceste femei de care pină alunci
nu ati nimic? Ce-o mai fi cu Florence Cochrane? Scry voarea fusese
angajată cîndva la familia, Cochrane
i se spusese. Dar Cecily Hagucnin, fata lui Iacucnir directorul
ziarului cu care erau cei mai buni prieteni Auzi, s-o sărute Cowperwood
! Cind o să termine c oare cu legăturile astca ? O fi avind de gînd s-o
înșcl toată. viaţa ?
Se întoarse in camera &, tristă și agitată, și începi să se frăminte.
Se întreba dacă să-l părăsească ori Bă-i reproşeze deschis purtarea
lui, sau să pună alţi detectivi care să-l urmărească. La ce bun ? Nu
anga jase odată nişte detectivi? Parcă l-a împiedicat s: se-ncurce acum
cu Stephanie Platow ? Nicidecuni Şi pe viitor o să se poarte altfel?
S-ar părea că nu Era limpede că viaţa ei cu Cowperwood ajunsese la un
sfirșit dezastruos şi definitiv. Lucrurile nu mai puteau merge așa.
Greşise, poate, cînd l-a luat pe Frank de la prima doamnă Cowperwood,
deși nu era prea convinsă, căci doamna Cowperwood se potri- vea atit de
puţin cu el... în orice caz, plătea scump ! Dacă ar fi fost
superstiţioasă, cît de cit, religioasă din fire, dacă ar fi citit cu
atenţie Biblia (și n-o citise), gi-ar fi adus aminte de vorba aceea
fatidică din Noul Testament : „Cel ce ridică sabia de sabie va pieri.”
Adevărul esie că tendinţa continuă pe care o avea Cowperwood de a trece
de la o femeie la alta nu putea să nu ducă la un moment dat la
consecinţe neplăcute. După dispariţia Stephaniei Platow din viaţa lui,
se lansă într-o grămadă de alte escapade amoroate: ca fiica
fermecătoare a domnului Haguenin, direc- torul de ziar, un om cit se
poate de respectabil, pric-
"tenul cel mai inţelegător și devotat pe carel avea Cow-
perwood in lumea ziariştilor ; cu fiica lui Aymar Coc- hrane, care-i
căzuse în mreje, ca şi cu mult De fapt, cel mai adesea Cowperwood era
vi victimă deopotrivă, căci provocarea nu venea
de la el. - îl
266
D="
Aventura lui cu Cecily Haguenin începuse foarte simplu. Vechi prieten
al familiei și ducindu-se foarta des la ei în casă găsise o victimă la
îndemină în această fiinţă plină de voluptate. Cecily era blondă,
solidă și avea pe atunci vreo, douăzeci de ani, plinuţă, dur- dulie, cu
ochi mari de un albastru violaceu, extrem de ageră la minte — un fel de
păpuşă cu care îi plă- cea lui Cowperwood să se joace. De pe vremea
cînd fata mergea la şcoală se născuse între ei o apropiere pazată pe
tot felul de giumbușluceuri. puerile — apoi în perioada studenţiei, în
timpul vacanţelor pe care Cecily le petrecea acasă, s-au apropiat din
ce în ce, În ultimul timp, cînd Cowpermwood trecea pe la Hagu- enin Să
se consulte cu ziaristul, în biblioteca acestuia, despre
anumite-acţiuni de viitor, o văzuse mult mai des pe Cecily. Într-o
seară — taţăl ei ieşise să veri- fice măsurile luate de consiliul
municipal în legătură cu problema unor privilegii — Cecily, după o
serie de ocheade cu subinţeles şi simpatie, sfirşi prin a-l flutura, pe
la nas un nou roman, pe care întîi. slătoe îl avea în mină ; iar el,
drept răspuns, o apucă, cu un gest mingiietor, de mină,
— Să nu crezi că mă poţi ţine așa uşor, fi spus ea, glumind.
—Ba pot... .
„Urmă o mică luptă, după care Cowperwood, fata fiind pe jumătate
convinsă, reuşi, cu unele manevrei si ia în: braţe, şi Cecily se trezi
cu capul pe um
ui.
— Ei şi? îl întrebă ea cuʼo privire jumătate spe, riată, jumătate
provocatoare—ce-ai să-mi faci acum $ dot ai să-mi dai drumul. —
— Da, dar nu imediat, . i — Ba chisr acum, tata o să apară dintr-o
clipă într-alta, =
_— Bine, dar deocamdată n-a venit. Ştii că te-al făcut o fată drăguță!
i | git ecily nu mai rezistă, se uita la el puţin speriată,
ţin visătoare ; el o miîngiia pe obraz şi o săruta; ar paşii tatălui
ci, care se auzeau apropiindu-se,
i intrerupse, Din ziua aceea între ei se înfiripă ș înţelegere
perfectă, care sc poate însă numi frumoasă n sau imorală, la alegere, 3
ș i j > Faţă de Florence Cochrane — fata lui Aymar Coc.
i i | nraue, preşedintele Companiei de tramvaie Chicago
West Division — a doua aventură a lui Cowperwood Și din acea perioadă,
tactica fusese aproape identici l și rezultatul acelaşi. Dacă ar fi s-o
descriem doar in = citeva cuvinte, Florence, deşi blondă, n-avea nimic
comun cu Cecily — era delicată, originală și visă- toare. Pe vremea
cînd o cunoscuse Cowperwood, dovedea unele preocupări intelectuale,
îl.citea pe Marlowe şi pe Jonson. Cowperwood, preocupat «de problema
tramvaielor din West Chicago Sireet Rail- way şi avind mereu discuţii
cu domnul Cochrane, reprezenta pentru Florence o mare personalitate de
tip elisabetan, În sufletul ei trăia o revoltă împo- triva vieţii mic
burgheze pe care cra silită s-o ducă. Gowperwood îi ghici starea de
spirit, glumea cu ca, o privea în ochi şi găsi răspunsul pe care-l
aștepta. Nici bătrinul Aymar Cochrane, nici nevasta lui, o femeie cît
se poate de respectabilă, nu au bănuit niciodată nimic. i Mai tîrziu,
gîndindu-se bine la toate astea, Ailcen zi ajunse la concluzia că,
dintr-un anumit: punct de vedere, aceste aventuri o mulţumeau, o
linișteau. Două femei sînt întotdeauna mai puţin periculoase decit una
singură şi dacă Frank va continua așa, nu va putea, să se fixeze
definitiv la nici una. Și astiel, punînd totul în balanţă, luînd și
alte lucruri în con- sideraţie, Aileen era convinsă că Cowperwood pre
fera pină la urmă să rămînă însurat cu ea.
Dar ce jignire adusă frumuseţii ei! se gindi. Ce sfirşit urit pentru o
căsnicie ideală, care părea că va dura cît vor trăi ! Ea, Aileen
Butler, care în tinereţe se vedea mai frumoasă, mai puternică, mai
ferme-. cătoare ca oricare alta, să fie atit de timpuriu î cuită de
noua generaţie — n-avea decit pat de ani. = 1
Şi ce proaste, ce gişte ! Stephanie Platow Haguenin, Florence e, nişte
începăto
pide! Iar ea, puternică, strălucitoare, cu pielea calilolată, cu faţa
fără zbircituri în jural ochilor, po trunte sau pe git, cu părul auriu
şi bogat, cu pasul hotărît, cu o greutate care nu depășea şaizeci şi
cinci do kilograme, la înălţimea ei mijlocie, ca toate avan- tajele pe
care i le putea oferi cosmetica, bijuteriile, rochiile şi gustul ci în
alegerea materialelor, să fie înlăturată de nişte femeiuşti care știau
Bă dea din coate. Era aproape de necrezut şi atit de nedrept Co viață
groaznică. Cit de nestatornic putea îi Cox- perwood | Doamne, doamne,
cînd te gindeşti că ipate-astea sînt adevărate ! De ce să n-o iubească
Dia cînd în cină se privea cu satisfacţie în oglindă şi simţea că o
apucă furia. De ce nu-i mai ajungea! De ce avea nevoie de altele, de ce
le găsea mai îru- moase decit pe ea? 1)a ce protestele lui repetate că
totuşi o iubeşte erau mincinoase? Mai existau pe lume şi bărbaţi
credincioşi. Tatăl ei fusese un soț credincios. Amintirea tatălui ei,
părerea acestuia despre felul cum se purtase o tăcură-pe Aileen să i se
tringă inima ; asta nu-i schimbă însă punctul de vedere în privința
drepturilor ei în situaţia actuală. Cu părul ăsta | Cu ochii ei
frumoşi, cu braţele astea superbe, caţifelate ! De ce să n-o iubească?
De ce? Într-o seară, citeva zile mai tîrziu, Aileen stătea
în budoarul ei citind şi aşteptindu-l pe Cowperwood cînd deodată auzi
teletonul. Era, chiar el care o anunţa că e silit să rămînă la birou
pînă tîrziu, după care o să plece probabil la Pittsburg pentru vreo
două zile, dar se va întoarce sigur a treia zi, socotind și ziua
ceea... Aileen se cam necăji, o trăda şi vocea. Aran- “jăseră să ia
masa, cu familia Hoecksema şi apoi să meargă la teatru. Cowperwood îi
propuse să se ducă singură ; dar ea refuză pe un ton cam tăios şi puse
telefonul în furcă, fără măcar să-i spună la revedere. La, zece, însă,
Cowperwood sună din nou, vestind-o "că se răzgîndise şi că dacă ea
doreşte sʼ'iasă — vor "lua, cina undeva împreună său își vor face alt
pro- grau — să se îmbrace, dacă nu, vine acasă și nu
“ L! y E mai ieă- Ha i:
| Pi
Ailcen înţelese imediat că rank avusese prul anumite planuri de
amuzament care căzuseră |, După ce-i siricase scara, venea acasă să mai
dr pâţin lucrurile. Asia o înfuria. ʼLoate incertiludi cu privire la
sentimentele lui începuseră g-o Bco din sărite. Semnele furtunii se
arătau la orizoi Cowperwood. apăra, puţin mai tîrziu, grăbit, o lu în
braţe cînd îi ieşi înainte şi o săruţă pe gură. Q mingiie pe braţe şi
pe umeri, ipocrit, dar cu afecţiune, -ai pățit, copilaş? o întrebă,
văzind că ee
încruntă.
— Oh, nimic ucosebit, replică Aileen, enervată, Să nu mai vorbim despre
asta. Ai mincat?
— Da, ne-au adus de mincare la birou. Se recrea la McKenty, la Adison
și la el, iar afirmaţia era ade- vărastă. Fiind de astădată într-o
situaţie onorabilă se Bimţi obligat să se justifice puţin. N-am avut
încotro. Îmi pare rău că afacerile astea îmi iau atîta timp, dar într-o
zi, scap eu de ele. Curind |! Lucru- rile sînt pe cale să se
potolească. i
Aileen se desprinse din braţele lui şi se îndreptă spre masa de
toaletă. O privire în oglindă îi arătă că se ciufulise puţin, așa că-şi
potrivi părul la, loc; Se uită la bărbie, apoi se întoarse la cartea ei
— „cam îmbufnată”, se gindi Cowperwood. ,
— Ce s-a-ntimplat Aileen ? o întrebă. Nu-ţi pare bine că sînt aici cu
tine Ştiu că în ultimul timp nu prea, ţi-a fost uşor ; dar nu vrei să
uiţi ce-a fost și să ai puţină încredere în viitor?
— Viitor | Xiitor ! Nu-mi vorbi de viitor. Ce-mi rezervă mie viitorul?
Cowperwood simţea că nu mai era mult pînă să se dezlănţuie furtuna, dar
se bizuia pe puterea lui de convingere şi pe faptul că tot mai ţinea la
el, pentru a o potoli. .
— De ce vorbeşti așa, iubito? Ştii bine că te-am iubit şi te voi iubi
totdeauna. Recunosc, sînt o snme». denie de fleacuri care deocamdată mă
împiedică
să stau acasă cît aș dori; dar nu înseamnă că senţii mentele mele s-au
schimbat. Credeam că-ţi dai seama
- de asta,
> =
| _. Sentimentele tale | izbucni Ailcen, cu ironie, Da, las-că ştiu cu
ce gentirmente ai. Destule ca ră beri altor femei garnituri de jad,
bijuterii, și să alergi | după orice fetişcană care îţi iese în cale.
Nu-i nevoie să vii acasă la zece pretinzind că vii de dragul meu, cind
ştiu foarte bine că o faci pentru că nu ţi-a mera alt aranjament.
Las-că gtiu eu cit mă iubesti. Lasă |
Se trinti minioasă pe fotoliu gi deschise cartea. Cowperwood o privi cu
gravitate ; aluzia pe care o făcute la Stephanie era o revelaţia.
Problemele astea în legătură cu femeile puteau uneori 8ă devină de-a
dreptul exasperante.
— Dar ce mai e și asta? întrebă mirat, însă pru- dent şi cu o
nevinovăție perfect simulată. N-am dat nimănui bijuterii şi jaluri şi
nici n-am alergat după „fetişeane”, cum le numeşti tu. Nu ştiu ce vrei
să spui, Aileen |
— Vai, Frank ! exclamă Ailcen obosită și ncincre- zătoare, tare mai
minți! Cum poţi minţi: în halul ăsta? M-am săturat de toate astea
Servitorii ştiu ei ceva cînd pălăvrăgesc pe la colţuri... pînă nu îaci
foc nu iese fum ! Eu am pus-o pe doamna Pla- tow să mă întrebe de ce
i-ai dăruit fiică-si parura de jad? Nu ştiu ce rost are să minţi ! Ca
să-mi închizi gura, să nu fac scandal | ʼTe temi să nu mă duc să
vorbesc cu domnul Haguenin, sau cu domnul Cochrane, sau cu domnnul
Platow, sau cu toţi trei deodată. Ri bine, fii liniştit. N-am să mă
due. Mi-e silă de tine şi de minciunile tale. Auzi, Stephanie
Platow ! O prăjini deşirată ! Cecily Haguenin — o îlcașcă ! şi Florence
Cochrane — aia care seamănă cu un pește mort! (Ailcen avea citeodată
talent la caracterizări). Dacă nu m-aş fi purtat atit de rău cu familia
mea din Phiiadelphia, dacă nu m-aş Leme de gura Lumii şi do răul pe
care ţi l-ar pricinui in ataceri, pumaidecii aş trece la acţiune !
Te-aş părăsi — asta “aş face ! Şi cînd te gindeşii că am fost în stare
cindva Și cred că mă iubeşti sau că ai putea iubi o femeie şi “Ei fii
credincios ! Prostii ! Dar puţin îmi pasă, Dă-i = nainte! Însă ua lucru
să știi ! Să nu crezi că am do
gind să ai inghit tot ce am înghiţit pină acum. Nu, E B D |
nici prin minte nu-mi trece! N-o să mă neji la infinit, pentru că nu
mai rabd. Nu-g 2! 4 trînă, Există destui bărbaţi care s-ar da în vi, »
mine, dacă ta n-o faci. i-am mai spus odai: și « mă îngeli, te înșel gi
eu. Las-că te învăţ euy Am să umblu și eu cu alţii. Da, da! Îţi jur!
gi: Aileen, o rugă el, in şoaptă, dindu-şi Bcama, că în cazul de faţă
era inutil să mai spună minciuni Nu vrei să mă ierți de data asta?
Îndură-te dc mine Uneori, aproape că nu înţeleg nici eu ce-i cu mii Ru
nu-s co, alţi bărbaţi. Sintem de mult impreuu De ce nu vrei Bă aștepți
puţin ? Să mai incerci o da Bă, vezi dacă nu mă schimb. Aş putea să mă
schimb,
— Da, sigur, să aştept ! Să te schimbi ! Ai putea să te Bchimbi| Dar
n-am tot aşteptat? Nu m-am Învirtit eu nopţi întregi prin cameră, ca o
nebună cînd nu erai acasă? Să mă îndur de tine — da, da! Dar de mine
cine se îndură cînd sufăr î Ah, doamne. adăugă ea cu violenţă şi
pasiune. Ce nenorocită sînt | Ce nenorocită ! Mă doare inima ! Mă
doare!
Cu mina la piept ieși iute din cameră, CU pasul ei hotărît care-i
plăcuse cîndva lui Frank atit de mult şi care nici acum nu-l lăsa
indiferent. Ce păcat ! Se Bimțea mișcat, dar ca de un lucru care făcea
parte intr-o lume schimbătoare și crudă. Ieși imediat și se duse după
ea (ca în ziua incidentului cu Rita Bohlberg). Îi cuprinse talia cu
braţul, dar ea se trase înapoi, furioasă.
— Nu, nu, lasă-mă în pace, strigă. M-am săturat de toate astea.
— Eşti foarte nedreaptă cu mine, Aileen, îi 6puse el, făcînd o
demonstraţie de sinceritate şi de căl- dură. Te lași orbită de o simplă
aventură care a inter- venit între noi... Îţi dau cuvîntul meu de
:onoare că nu te-am înșelaʼ nici cu Stephanie Platoy, nici
cu alta. Se poate să le fi făcut puţină curte, dar asta
nu înseamnă nimic. De ce nu vrei să. înţelegi ? Nu
hiar atit de păcătos cum mă-vezi tu. sînt băs
"În nişte afaceri importante ca:
starea, şi viitorul tă 1, 8d
deci puțin, i
Urmă o lungă discuţie — plină de acuzaţi i justificările obișnuite. În
cele din urmă, însă, din cauza oboselii ei, a miîngiierilor lui, a
faptului că vu exista nici o soluție rezonabilă, Aileen capit
entru moment îi dădu voie lui Frank s-o cenvi că că in sufletul lui mai
rămăsese încă o urmă de dra- goste pentru ea, O durea inima. Chiar și
el, încer- cînd s-o liniştească, își dădu foarte clar seama că pentru a
o convinge de sinceritatea dragostei lui va trebui să facă eforturi
mult mai mari pentru a-i da, curaj şi a o distra şi că în starea, lui
actuală și cu în- clinaţia pe care o avea pentru femei, asta, era
absolut, imposibil. Deocamdată s-ar fi putut stabili între ei o
înțelegere, dar avind în vedere ceea, ce aștepta de la, el şi punind la
socoteală pasiunea, și egoismul ei, n-ar fi durat mult. Cowperwood era
sortit să-și ur- meze destinul — iar ea să-l părăsească, dacă va fi
nevoie. El însă nu se mai putea, opri și nici nu mai putea da înapoi.
Era prea pasionat, prea strălucitor, prea egoist şi prea complex ca să
aparţină doar unei singure femei.