În anii care urmară după ostracizarea lor din sotietate, Cowperwood
ajunse să-şi dea seamu ce iuseamnă să-ți petreci restul vieţii părăsit
de iume sau să le inulțumeșşti a trăi într-un cere de prieteni care îți
vor reaminti neîncetat faptul, destul de neplăcut, că nu esti socotit
deopotrivă cu cei mai de frunte sau în orice caz cu cei mai influenţi
oameni din oraş. La început, după ce se stabiliră la Chicago şi Frank
încercase s-o introducă pe Aileen în lumea bună, oricît de searbădă li
s-ar fi părut această bune, își închipuise că o dată acceptaţi, vor
putea s-o transforme în ceva interesant, poate chiar stră- lucit. Dar
de cînd căzuseră în disgrație, soţii Cow- _ perwood îuseseră nevoiţi,
dacă voiu să-şi facă relaţii, să se mulțumească cu oameni de o condiţie
inferioară, fericiţi să-i frecventeze — actori sau actri- ţe în turneu
la Chicago, pe care îi invitau cînd şi cînd la masă, pictori sau
cîntăreţi pe care îi potteau acasă după ce făceau cunoştinţă cu ei; și,
desigur, o seamă de persoane obscure, ca de pildă familiile Haatstaedt,
Hoecksema, Videra, Bailey şi alţii, încă în relaţii cu ei şi consimţind
să vină pe nepusă masă. Lui Cowperwood îi plăcea să invite uneori la
prinz sau seara pe un asociat în afaceri, un amator de pictură sau
vreun tînăr artist, şi de fiecare dată
i rezentă. Soții Addison îi chemau ei, d ta nu-i amuza, cu
ia totala lor înfrin_
De această înfringere, îşi zicea Cowperwood, cl | avea nici o vină. În
ceea ce-l privea, răzbise desi... de bine. Ce păcat că Aileen nu era
puţin altfel ! Bi C înţeles, nici nu-i irecea prin minte s-o
părăseaeci, sau să-i reproșeze ceva, Fusese alături de el în pen. oada
grea a inchisorii. Îl încurajase cînd avusese asa d.» mare nevoie să
fie incurajat. Aileen va găsi lot. dzzuna un sprijin în el,iar după o
bucată de vren:e se va gindi la o soluție; deocamdată însă osiraciza-
rea la care fuseseră condamnaţi era greu de sujor- tat. Cit despre el,
ştia că devenea din ce în ce mai interesant, atit pentru oamenii de
afaceri cit și pentru femei. Prietenii pe care și-i făcuse îi rămăse-
seră credincioși — Addison, Bailey, Videra, MceKib- ben, Rambaud și
alţii. Și anumite femei din lumea, bună regretau măcar dispariţia lui
dacă nu şi a lui Aileen. Din cînd în cînd încercau să-l invite singur.
La început refuzase categoric, mai tîrziu, însă, lua parte la cite un
dineu, fără ca ea să ştie. Ş
Abia atunci Cowperwood băgă de seamă deosebi- rea morală şi
intelectuală care exista între ei deşi se înțelegea cu Aileen în multe
privințe — emoțio- nal, fizic — erau totuși multe lucruri pe care el le
putea face și ea nu — culrni la care el se putea ridica
[ fără ca ea să-l poată urma. Lumea din Chicago putea N a fi o
cantitate neglijabilă, dar el o compara pe Aileen cu ce putea oferi
Europa mai bun în materie de
femei ; căci după expulzarea lor din lumea bună şi
= după răsunătorul lui succes financiar hotărise să plece din nou în
străinătate. La Roma, la ambsada Japoniei şi a Braziliei (primit
datorită bogăției lui), și la noua Curte italiană unde avu prilejul să
întil-
nească femei încintătoare, jucînd un rol importan lumea bună — contese
italiene, doamne din ari ia engleză, americane, pline de talent și de
amb: ondene — toate îl admirau pent, pentru inteligența iui pătrunzătoa
aloarea, puternicei sale persona,
p, nu-i scăpa niciodată fapta
e același Succes. Prea, i strălucitoare, sănătate
ei crau o ofensă adusă femeilor mai şterze, mai spiri= imalizate, care
de altfel nu erau lipsite de farmnec.
— lată americanca tipică, auzi Cowperwood o femeie spunînd la una, din
recepţiile mari, dar nu prea selecte de la Curtea italiană, unde putea
veni lume de tot felul și la care Aileen ţinuse foarte mult eă se ducă.
Cowperwood discuta cu o rouă cunoştinţă — un bancher grec care vorbea
englezeşte și care locuia la Grand Hotel — în timp ce Aileen se plimba
prin saloane cu soţia bancherului. Remarca venea de la o englezoiacă,:
|
— „Ce lipsă de modestie, ce încrezută... Și ce naivă, j
Cowperwood se întoarse să vadă de cine vorbea. Despre Aileen, iar
doamna în chestiune, evident, era o persoană bine crescută,
inteligentă, frumoasă. Cow- perwood trebuia să recunoască, n-avea
incotro, că ceea ce spusese era cel puţin:în parte adevărat, dar după
ce criteriu oare, putea fi judecată o femeie ca Aileen? Ce să reproşezi
unei ființe sănătoase, îndră- gostită de viaţă ! Lui îi plăcea. Păcat
că nu era pe gustul oamenilor cu vederi conservatoare. De ce nu
deşluşeau şi ei ceea ce vedea el la Aileen — entu- ziasmul copilărese
pentru lux, aproape ostentativ, explicabil prin faptul că în casa
părinteasc> nu se bucurase de climatul dorit și de care simţea nevoie.
i părea rău pentru ea, dar în acelaşi timp începu să întrebe dacă acum
nu-i trebuia cumva alt gen de femeie. Lingă o soţie mai rece, cu o
sensibilitate artistică mai mare, o femeie mai abilă în felul de a se
purta în lume, altceva ar fi ! -
Se întoarse în America cu un Perugino, cu citeva pinze minunate de
Luini, Previtali şi Pinturrichio (acesta din urmă era un portret al lui
Cezar Borgia), pe care le găsise în Italia, mai cumpărase două vase
mari africane, de culoare roșie, găsite la Cairo, un emn aurit și
sculptat, derco- ! două cardelabre venețiene fru- „te și o pereche de
torsere italiene [centru iu. Si asitel, noile a hiziţii îi îmbogățeau
> . . Map
1 A p x U ince colecția de arta.
12)
I £7Uz4aʼ'Ț
Totodată, trebuie adăugat că guslul lui în Matea, de femei începuse să
sutere o profundă modifica. Cind o iniilnise prima oară pe Aileen avea
o con î cepție precisă despre viaţă şi despre femei şi, mai
presus de toaie, era convins că are dreptul să facă ce-i place. După ce
ieşise din închisoare, şi se afla din nou în plină ascensiune, întilni
multe femei care-i aruneaseră priviri galeşe. De atitea ori i se
intimplase să-şi dea seama de farmecul irezistibil pe care-l exercita
asupra lor. Deşi abia de curind însu- rat, trăia de mulţi ani cu
Aileen. Dragostea pentru ea. care la un moment dat îl subjugase
aproape, se cam irosise. O iubise nu numai pentru frumusețe dar și
pentru drăgălăşenia ei ; pe de altă parte, pute- = rea altor femei de a
stirni în el un interes trecător său chiar o pasiune era un lucru pe
care nici măcar nu incerca să-l înțeleagă, să-l explice sau să-l justi-
fice. Așa era el. Nu voia s-o jignească pe Aileen. [a nu treboia si
afle despre atracţia irezistibilă pe care alte femei o exercitau asupra
firii sale nestatornice ; dir asta era situaţia. .
Puțin timp după reîntoarcerea lui din Europa, - 3 intr-o după amiază
intră în magazinul elegant de
galanterie de pe State Street, unicul de altfel, ca să - cumpere o
cravată. Nu apucă să treacă bine pragul, > cînd văzu o femeie care
traversa prăvălia de la un
capiit la altul — o femeie care începuse să-i placă, dar numai dintr-un
punct de vedere, destul de Yag; intilnind-o întimplător ici-colo în
lume. Era extrem de elegantă şi cochetă, bine făcută, oacheșă, cu păr
şi ochi negri, gura mică, un nas drept — în sfirşit,
» figură deosebiti pentru Chicago, pe vremea aceea. Ceva mai mult, avea
o expresie de inteligenţă: tra- aie in privire, un aer de mare
aroganță, care stirnea in Cowperwood instinctul de stăpinire, nevoia de
dormninaţie. lemeia îi aruncă o privire provocatoare și plină de
sfidare, care nu dură mai mult de o îrac= țiune de secundă; el îi
răspunse printr-una aprigă, leonină, ca un duș rece. Nu fusese însă o
privire
Femeia era. soția, puţin frivolă, a unui avocat prosper, pe care „nu-l
interesau decit, afacerile şi persoana lui. După ocheada pe care i-o
aruncase, se făcu că n-o interesează ; apoi se opri, avînd aerul că
examinează o dantelă. Cowperwood o urmărea din ochi în speranţa că se
va mai uita o dată la cl, măcar în treacăt. Avea diferite întilniri pe
care nu voia :ă le piardă, dar scoase un carnet din buzunar și serize
pe o foaie numele unui hotel și dedesubt: „Salca, etajul II, marţi ora
1 după-masă”. Trecînd pe lingă ea îi strecură .bileţelul în mina,
înmănuşată, lăsată pe lingă corp. Degetele se strinseră pe bilet cu un
gest mecanic. Observase jocul lui. În ʼziua și la ora indicată, îl
aștepta la hotel, deși Cowperwood nu-și dăduse numele. Această
legătură, deși încintătoare pentru el, a. fost scurtă. Femeia era
interesantă, dar prea capricioasă. da
Tot așa, într-o seară, la un mice dineu dat de tostii lor vecini din
Michigan Avenue, domnul şi doamra Henry Huddlestone, intilni o fată de
douăzeci şi trei d6 ani care îi plăcu foarte mult, o vreme. N-avea un
nume prea atrăgător: o chema Ella F. Hubby, după cum află el mai tîrziu
— dar fata, era nostimă. Farmecul ei consta îndeosebi în faptul că era
vese- lă, băieţoasă şi avea o expresie de ştrengăriţă. Inte- resul pe
care i-l arătă Cowperwood stirni îndată admiraţia ei. Era fiica
proprietarului prosper al unei firme de agentură şi comision din South
Water Street, tînără, naivă, emotivă, sensibilă la ecoul şi strălucirea
unei reputaţii,. iar doamna Huddles- tone îl lăudase atit pe el cit şi
pe Aileen în fața ei, vorbindu-i de lucrurile nemaipemenite pe care le
făcuse Cowperwood sau avea să le facă în viitor. Cînd il cunoscu, Ella
văzu că era încă tînăr, atras de tiunos, binevoitor cu ea — şi fu
cucerită pe loc; iar cînd Aileen nu se uita la ei, îi arunca lui
Cowperwood priviri îmbietoare care-i trădau a: mi-
raţia, şi prietenia "avea pentru el. În consecință,
înd trecur: » lui. Frank i se păru luerul cel ră, dacă vreodată se i,să
se abată și pe
i 9 2/UzzUţ
la el. Privirea sa pătrunzătoare și plină de înţeles fu răsplătită de o
privire caldă şi arzătoare din par- tea ei. Şi astfel începu o scuriă
legătură, intere- sanlă, dar fără strălucire. Fata avea prea puţin
temperament ca să-l poată reţine după o perioadă de experienţe banale.
Apoi cunoscu, pentru puţină vreme, o altă fe- meie — o anumită doamnă
Josephine Ledwell, vădu- vă, deşteaptă, care venise să joace la bursă
şi cum dăduse cu ochii de el, cînd ii în prezentat, desluşi farmecul
unei aventuri cu el. Semăna întrucitya cu Aileen, dar cra mai puţin
tînără și mai puţin frumoasă ca ea, avea însă o inteligență mai ascu-
țită, mai subtilă și simţ comercial, Pe Cowperwood îl interesa pentru
că cra cochetă, stăpină pe sine și prudentă. Făcea tot posibilul ca
să-] prindă în rirejele ci și pină la urmă reuși să-l atragă îulr-un
apartament din North Side, unde locuia, şi care deveni locul lor de
intilnire. Toată povestea dură cam $ase săptămini în care timp
Cowperwood ajunsese la convingerea că noua sa iubilă nu-i plăcea prea
mult. Toate femeile cn care avea relaţii trebuiau să lupte cu
frumusețea lui Aileen și cu farmecul neobisnuit al primei lui soţii —
și asta nu eră uşor.
În această perioadă de viaţă mondenă searbădă, ca in anii de la
inceputul căsăloriei lui cu primă soţie, Cowperwood întilni o femeie
care avea Bări lase o amintire puternică, de neuitat. Numele ei era
Rila Sohlberg, soţia unui violonist danez, Harold Sohlberg, stabilit pe
atunci la Chicago — ea ÎN8ă nu era daneză. Sohlberg cra un om foarte
tinăr și, departe de a fi un violonist remarcabil, avea o fire de
artist, care se vedea imediat,
Probabil că aţi întilnit în viață oameni convinşi că vor reuși, fiecare
in specialitatea lui — interesanți,
2 are, cu un entuziasmu nemărginit;, ile idealului pentru care tră-
nifestă toate semnele exleri- oiesionale și, totuși, ele sinţ, o poză.
Nu trebuia să-l Old Sohiberg ca să-li dai
gcama că făcea parte din această categoric de artisti. Ochii lui aveau
o expresie sălbatecă, ceva de vijelie autumnală, avea o chică bogată de
păr castaniu, picptănat de la. timple în sus, cu o singură mesă
napoleoniană lăsată pe ochi, obrajii rumeni ca. de copil, buze mult
prea cărnoase, roșii și senzuale; un nas frumos, mâre, dar niţel
acvilin, niste sprin- cene zbirlite și o mustață care-ţi dădea impresia
că îilfiie întocmai ca sufletul lui hoinar și besmetic. Părinţii lui îl
mătrășiseră din Danemarca, de la Copenhaga, pentru: că pină la virsta
de douăzeci şi cinci de ani fusese un fluieră-vint — se tot indră-
gostea, lulea de femei care nici măcar nu voiau să ge uite la el. La
Chicago, cu mica pensie lunară de patruzecʼ de dolari trimisă de
maică-sa, cu cîțiva €levi pe care-i avea şi făcînd economii sporadice,
izbutea, de bine de rău, să se descurce — cînd umbla îmbrăcat bine
trebui să-și stringă cureaua șI vice versa. Avea, doar douăzeci și opt
de ani cînd o întil- nise pe Rita Greenough, din Wichita, Kansas, iar
cînd l-au cunoscut pe Cowperwood, Harold area treizeci şi patru de ani
şi ea douăzeci şi şapte. Rita fusese studentă la Scoala de bele-arte
din Chicago şi pe Harold il vedea la diferite reuniuni studen- ţeşti,
cînd i se părea un virtuos neîntrecut şi cînd viaţa era numai artă, și
romantism. Ei... dar primă= vara, soarele care lucea pe apa lacului,
pinzele albe ale corăbiilor, plimbările şi discuţiile în după-amie-
zele melancolice, orașul scăldat într-o ceaţă aurie, totul contribuise
la amorul lor. Se căsătoriseră, într-o simbătă după-masă, petrecuseră o
zi la Milwaukee, după care se întorseser& în odaia de lucru a lui
Harold, amenajată pentru amindoi; apoi sărmutări, sărutări și iar
sărutări< tributul plătit dravostei icr din plin.
Dar viața nu se reduce doar la atît, așa că incetul cu; încetul se
iviră greutăţile — din fericire legate nu de nevoi băneşti imperioase,
pentru că Rita pu cra săracă. Tatăl ei avea un siloz de cereale, nic
Car rentabil, la Wichita, şi, după căsătoria ei neașteptată, continua
trimită bani, deşi ideea
4 4 i. - pb 4 125
anasi cariere chiar reuşite, în domeniul artei si muz. cii, i se părea
bizară, nesigură, şubredă. Tatăl ei, un om slab, amabil, meticulos, pe
care nu-l interesau decit micile afaceri comerciale poțrivite
năzuirițelor mediocre ale oamenilor din Wichita, îl găsea pa Harold tot
atit de ciudat ca o bombă căzulă din cer şi se purta faţă de el cu mare
băgare de seamă, Era un om simplu, dar uman, şi sfirși prin a fi foarte
mindru de această căsătorie — lăudindu-se prin oraș cu Rita şi cu
bărbatul cei, artistul, invitindu-i să petreacă rara la el, ca să-i dea
gala pe vecini, iar toamna îşi aducea la Chicago și nevasta — o femeie
cu un acr de ţară — ca să-şi vadă fiica şi ginerele și să se bucure de
călătorie, să mai afle ce e nou, să ia parte la ceaiurile date în odaia
de studiu a lui Sohlberg. Toate acestea erau amuzante, tipic americane,
naive, aproape neverosimile din multe puncte de vedere, î .y Rita
Sohlberg era o femeie blindă, puţin flegmatică, dar in realitate plină
de temperament, o femele care la patruzeci de ani avea toate şansele să
devină grasă, dar care atunci cra extrem de atrăgătoare. Avea un păr
moale și mităsos, castaniu deschis ca nisipul, ochi albaştri cenușii,
umezi şi lucioși, o piele trandafirie, netedă, dinţi albi şi regulaţi;
era cit se poate de conștientă, şi de mulțumită de farmecul ei.
Pretindea, veseli și copilăroasă, Că nu-și dă seama de fiorul pe care
il trezea la bărbaţii impresionabili, deși era tot timpul atentă la
efectul pe care-l producea şi felul în care-l producea, dar asta-i
făcea plăcere. Era de asemenea conştientă de splendoarea gitului și
braţelor ei catifelate, de rotunjimile trupului atrăgător, de eleganța
cu CAGRII se gi in orice caz de gustul şi originalitatea imbrăcăminţi
Putea să in o pilănie veche de paie. 0 pa lică, o pană sau un trandafir
şi, cu instinct i înr le transforme intr-o pălărie une. Combina naiv
culorile, rite nuanţe de albastru Diu cu tonuri de galben
au, intr-un iei, sute:
tul. Apoi îşi împodobea rochiile cu centuri late de mătase cafenie (sau
chiar roşie) care ii stringea talia, iar pe cap purta pălării mari cu
boruri moi ce-i umbreau faţa. Dansa grațios, cinta puţin din gură și
destul de bine la pian — uneori chiar siră- lucit — şi știa să
deseneze. Numai că toate astea erau doar lalente de societate, fără a
fi o artistă adevărată. La ea, singurele lucruri autentice crau firea
și mintea. imprevizibile, cu toane. După coi- venienţele socic! “ţii în
care se învirtea, Rita «i fără doar şi poat « persoană periculoasă, din
punctul ei de vedere însă — drăguță şi visătoare.
Starea ci de spirit se datora în parte și faptului că Sohlberg începuse
s-o decepționeze amarnic. La, drept; vorbind, Sohlberg suferea de cea
mai ingro- zitoare boală din lume : lipsa de încredere în el și
neputința de a desluși cu adevărat dacă menirea lui era să devină un
mare violonist, un mare com- pozitor sau pur și simplu un mare prgiesor
de vioară ; această ultimă ipoteză însă refuza s-o admită.
— sînt un artist, îi plăcea lui să spună (cu accent danez). Vai, ce mă
chinuie temperamentul meu artis- tic! Şi mai departe: Ciinii ăştia!
Porcii ăştia! Vacile astea ! fiind vorba de oameni care, evident, nu-l
înțelegeau. La vioară cînta extrem de inegal şi rar nimerea cite o notă
subtilă, duioasă sau cu farmec, care să trezească oarecare interes la
public — în general însă felul lui de a cinta oglindea starea haotică a
minţii. Interpreta cu violenţă, febril, cu gesturi pasionate,
sălbatice, încît pierdea con- trolul asupra tehnicii.
— Oh ! Harold ! spunea Rita la început, în extaz. Mai tîrziu, însă,
începu să aibă îndoieli.
Ca lumea să te admire, trebuie mai întii să fi realizat ceva în viaţă,
dar Harold nu realizase, de dapt, nimic. Dădea lecţii, se frămînta,
visa, plingea ; ămincă, bine de trei ori pe zi, iar ai uita şi la alte
femei. Să ie usivă din viaţa unui bărbat, cerea Rita ca răsplată pen-
anii şi Harold mai intii în gind şi în dorinţe, apoi in fapte, începu
s-o insele, starea ei de spirit deveni primejdioasă. Făcu socoteala : o
elevă, apoi o stu- dentă de la bele-arie, pe urmă nevasta unui bancher
care îl invita să cîinte la serate, Apoi Rita începu să fie arțăgoasă:
pleca acasă la părinți, după care urmau perioade de remuşcări cumplite
din partea lui Harold, lacrimi. impăcări violente şi pătimase şi Totul
reincepea de la capăt. Ce putea face?
Rita nu mai era geloasă pe Harold şi nici nu mai credea in geniul lui
muzical. Era doar dezamăgită că farmecul ei nu-l împiedica să se uite
la alte femei. Tocmai cu asia nu se putea împăca. Era un airont adus
frumuseții ci — căci era într-adevăr incă foarte frumoasă. Era
plinuiă,. nu chiar atit de înaltă ca Aileen. de falnică. dar mai
rotundă și mai durdulie, mai dulce şi mai seducătoare. Fizic, nu era
atit
de bine legată. nu avea vigoarea lui Aileen; în schimb, gura, ochii,
felul ei distrat de-a fi îi atrăgea pe toți bărbaţii. Mult mai
cultivată decit Aileen, . dila avea cunoşiiințe precise de literatură,
artă, muzică, în toate problemele de actualitate; iar ca femeie era mai
misterioasă şi mai atrăgătoare. Ştia o erămadă de lucruri despre flori,
pietre pre- țioase, insecie, păsări. eroi din romane şi despre proză
poelică şi poezie in general. Gind soţii Cowperwood îi întilniră pe
domnul şi doamna Sohlicrg prima dată, aceştia din EIN mai aveau odaia
de lucru din New Aris Boildine ȘI viaţa lor părea senină ca o dimireață
de mai, în alară de faptul că Ilarold se descurca, destul de greu. Era
dezorientat. Intilnirea avu loc la un egai dat de familia Haatstaedi,
cu care soţii Cowperwogtli
ri măseseră prieteni și unde Harold cinta la vioară
SE singură, și, întreziuiri prilejul une in ită la o serată muzicali pe
soții Sohl= a DrESIG Uuor cameni Superiaă. Invitaţia îa aceeptață, ma,
dintr-o privira co fel IMDIOViziDIL, etnii iCuuisec veni,
k
.
la Mg og coş Ş
,
incapabil de a-și găsi de lucru. Dar într-o anumită privinţă nu-i
displăcca. Suhlberg eră interesanl ca Lip, ca figură artistică —un
personaj coborit dintr-o ur VILĂ japoneză, parcă, Îi spuse bună seara,
jovial
— Doamna Sohlbere, pare-mi-se, i se adresă Cow perwood impresionat de
graţia miscărilor, de aerul ei naiv, spontan. Purta o rochie simplă, în
alb cu albastru — cu panglicuţe albastre trecute prin vola- nele de
dantelă ale fustei. Braţele și umerii goi erau catifelați, incintători.
Avea o privire vioaie şi in acelaşi timp blindă și copilăroasă —
privirea unei
femei răsfățate. .
— Vai, exclamă ea, ţuguindu-şi buzele, intr-un fl special,
caracteristic, cînd vorbea — o gură deli- cioasă cu o expresie
bosumflată, credeam că nu mai ajungem. Am dat peste un foc (pronunţa
fooc) în Twelfth Street (aici iar pronunţă Twaalith), peste tot numai
pompieri. Vai, ce scintei, ce fumă- raie ! Şi ce flăcări ieșeau pe
ferestre ! Aveau o culoare foarte inchisă... aproape portocaliu și
negru. Tare-s irumoase cînd sînt aşa, nu credeţi?
Cowperwood era subjugat. ?
— Ba da, încuviinţă el, cordial, cu aerul puțin superior dar, în
acelaşi timp, prietenos pe care în lua atit de lesne în anumite ocazii.
Avea impresia că doamna Sohlberg ar îi putut să fie fiica lui — era
ațit de răsfăţată şi de sfioasă — şi totuşi avea cer- titudinea că se
află iri faţa unui om în toată firea. Şi ce braţe, ce obraz adorabil !
Ea, în schimb, vedea în Cowperwood un bărbat deştept, rece, precis —
capabil, chiar carte, presupunea — cu niște ochi striilucitori, plini
de ironie. Ce piţin seamănă cu biciul Harold, îşi zicea ea, Her_!d care
n-are să. ajuugă niciodată nimic — nici măcar celebru.
— Îmi pare foarte bine că ţi-ai adus vioara,îi “Harold, care se găsea
în altă parte
« die spuse Aileen lui
d umitale, replică Sohl- ăin, Ce îrumoază
p
E cază aveţ ! Toate cărţile aziea splendi i i și iati, Poodila ii
Bluriie, Avea un fel de a fi mieros, amabil, îmbi lui Aileen îi plăcea
foarte mult. I-a ÎN ucare nevastă energică şi bogată care să aibă grijă
de
. Era ca un îiejandree neastimpărat, Ra
După ce se servi un mic bufet, Harold cîntă la
vioară. Cowperwood se uita cu interes la silueta
lui — ochii, părul — dar doamna Sohlberg il inte resa mult mai tare și
privirea lui se întorcea necon- tenit spre ea. Urmărea mişcarea
degetelor pe clape, frumuseţea miinilor și gropițelor de la coate. Ce
gură adorabilă, ce păr bogat şi vaporos! Dar mai presus de toate astea
era atmosfera pe care o crea — un ce aproape imperceptibil al
spiritului ei, pe care Frankʼil simțea şi care-i stirnea o mare
simpatie, aproape o pasiune, Pentru el Rita repre- zenta genul de
femeie care i-ar fi plăcut. Semăna puţin cu Aileen, dar o Aileen cu
şase ani mai (înără (avea acum treizeci şi trei de ani în timp, ce
doamna Bohlberg doar douăzeci și sapte), nnmai că. Aileen fusese
totdeauna mai voinică, mai robustă, mal puţin diafană. Doamna Sohlberg
(işi spunea el) geamină cu interiorul bogat colorat al unei Scoici de
stridie din mările sudului, caldă, exotică și gin- gaşă. Dar și în ea
găseai o forţă. În lumea pe Care 0 frecventa nu văzuse niciodată o
femeie care Sa-l semene. Parcă trăia într-un vis, era, senzuală, ÎNU-
moasă. Nu-și mai dezlipea ochii de pe chipul €iş pină la urmă observă
și ea și intoarse ocheada —coche= tă, zîmbitoare și cu o expresie
victorioasă pe buze, Cowperwood era captivat. Oare îi va ceda? Ăsta
„era singurul gind. Zimbetul ei vag putea oare să însemne mai mult
decit o simplă amabilitate mons
denă? Probabil că nu — dar pe de altă parte putea.
ş oare o fire atit de bogată şi de sensibilă să vămină,
E. indiferentă la pasiunea lui? Cind Rita se seulă, de î „Ia pian,
Cowperwood pro ită de ocazie ca, si-i spună 4
plimbăm puţin prin galeria pictura? Îi oferi brau),
— Ştii, îi spuse doamna Sohlberg grațioană, chiar. irezistibilă, după
părerea lui Cowperwood (pentru că ceru atit de frumoasă), cindva am
crezut că am să ajung o mare pictoriţă. Nu-i amuzant? Şi i-am ivimis
tatei un desen cu dedicaţia : „Adevăratului autor al acestui succes”.
Dar trebuie să-l vezi ca să-ți dai seama ce nostim e!
Rise i 6 tişor.
Cowperwood avea senzaţia că se trezeste din nou la viaţă. Risul ci era
ca un balsam, o adiere uşoară într-o zi de vară.
— Uite, începu el în soaptă, pe cînd intrau in sala mare cu lumina
diiuză revărsindu-se din niște unghiuri ascunse, ăsta-i un Luini.
cumpărat iarna trecută. Reprezintă Căsătoria mistică a Sfintei Eca-
terina. Se opri în timp ce Rita examina expresia extatică a Sfintei cu
chipul emaciat. Şi asta, con- tinuă el, este descoperirea mea, cea mai
importantă piuă acum, Se aflau în faţa siluetei puternice a lui Cezar
Borgia," pictată de Pinturrithio.
— Ce chip ciudat ! exclamă doamna Sohlberg, cu naivitate. N-am stiut că
există un portret de-al lui. Dar şi el are ceva de artist, nu-i aşa? Nu
citise niciodată povestea satanică şi plină de peripeții a acestui om,
auzise doar vag despre crimele şi unel- tirile lui.
— Da, în felul lui... zîmbi Cowperwood, care se documentase asupra
vieţii lui Cezar Borgia şi a tatălui său, Papa Alexandru al VI-lea, pe
vremea cînd cumpărase portretul, interesul lui pentru Cezar Borgia
datind doar de atunci. Doamnei Sohlberg îi scăpă tilcul cuvintelor lui
Cowperwood,.
— Aa, „şi uite, doamna Cowperwood, remarcă Rita, întoreindu-se către
tabloul lui Van Beers, ʼTonurile sînt cam tari, nu credeţi? spuse ea,
cu un
i îel de superioritate nevinovată care-i plăcu foarte
mult lui Cowperwood. Aprecia femeile apere la minte şi oarecum sigure
pe ele, Ce culori străluci-
toare ! Îmi place fundalul cu grădină și nori. cîțiva paşi înapoi ca să
privească, iar ochi decît pentru ea. Îi con-
temapla profilul și linia suplă a spatelui, „Ce a
: i aCe arme; minunată de forme și culori ! Fiecare gest al e; tg .e şi
dansează”, Ar îi vrut să facă această 2emanu.i dar se mulțumi să spună:
| că,
— Portretul a fost îăcut la Bruxelles, Norii |. vasul de pe perete sint
o adăugire a artistului, ,
— În orice caz e foarte reușit, hotări doamna Soj,. berg și trecu mai
departe.
— Îţi place acest Isracls? o întrebă el: Se referea la tabloul
intitulat Masa frugală.
— Da, îmi place, mărturisi Rita, și acest Bastien Ie-Page îmi place,
referindu-se la Fierarii. Cred însă că maeşirii vechi pe care-i ai sint
mult mai inte- resanți. Dacă mai găseşti vreo cîțiva ar trebui să-i
siringi pe toţi într-o singură sală. Nu crezi ? Tabloul ăsta al
dumitale, de G6râme, nu-mi place. Cind vorbea, tărăgăna puţin cuvintele
într-un chip care lui Cowperwoodi se părea irezistibil.
— Și de ce mă rog? ș
— Oh, e cam artificial... nu credeţi? Coloritul e frumos, dar trupurile
femeilor sînt prea perfecte. Dar e drăguţ. ,
Cowperwood n-avea. prea mare încredere. în COM- petenţa femeilor.
Pentru ei erau valoroase numai ca piese de artă : uneori însă, ca
dealtfel acum, dădeau dovadă de un disceriimint care îl stimula, și pe
al lui. „„Aileen, își zicea el, n-ar fi în stare să facă o asemenea
observaţie. Acum nu mai era nici atit de frumoasă ca femeia asta, nici
atit de seducă- toare, de naivă, de simplă, de încintătoare şi nici
atît de înţeleaptă”. Își dădea perfect seama că doam- na Sohlberg se
măritase cu un fel de prostănac. Oare putea el, Frank Algernon
Cowperwood, să-i placă? Ar fi fost cu putință ca o femeie ea ca să
cedeze alifel decit după ce ar divorța amindoi şi s-ar recă- sători $
“Cine şiie. |
de altă parte, doamna Sohlberg se gîndea ce vood și ce atent se purtase
cu
) plăcea, constatase aceleaşi
Cunoştea, puterea, ei de e cu maximum de pi ci
măiestrie, totuși păstra 0 oarecare distanță. Pină atunci nu întilnise
niciodată un om care să merite ca ca să-si schimbe felul de a se purta.
„Par Cowper- wood, îşi zicea ea, are nevoie de o femeie cu nai mult
suitet decit Aicen”.