À Monsieur Pigott, directeur du Daily News.

Hauteville House, 12 janvier.

Cher monsieur Pigott,

C’est dans son intérêt que je ne puis accorder à M. Dallas ce qu’il désire.

L’Homme qui Rit va être partout, et mon livre ne sera connu que sous ce titre. Par ordre du Roi dérouterait le public anglais. Rappelez-vous l’immense éclat de rire qui a bafoué en Europe la traduction anglaise changeant le titre de Notre-Dame de Paris. Si l’Homme qui Rit est intraduisible, il faut intituler la traduction anglaise : L’Homme qui Rit, en français , comme on a fait pour les Misérables, titre intraduisible également. Nous, en France, nous avons respecté le titre de Rob-Roy que nous aurions pourtant pu traduire par Robert-le-Rouge.

M. Dallas, qui est un homme intelligent et très distingué, réfléchira et sera certainement de mon avis : maintenir l’Homme qui Rit.

Que de remerciements je vous dois, et quel excellent ami vous êtes !

Cordial shake-hand.

Victor Hugo.

Share on Twitter Share on Facebook