Ellenversszak.

Kar. Így kellett hát, így kellett, oh szegény,

Az élet hosszú fáradalmait

Végzened, így akará kemény vas szived.

Ez vala hát panaszod

Nap-éjen át az Atridák

Ellen, ezért lángolt

Gyűlölettől szived.

Ah mily nyomornak volt nagy kezdete

Az a nap, melyen Achilles

Fegyvereért kitört a hősök versenye,

Tekmessa. Oh jaj nekem;

Kar. Tudom, szívig hat ily rettentő fájdalom.

Tekmessa. Oh jaj nekem!

Kar. Oh asszony, értem kettős jajgatásodat,

Ki épen most vesztéd el ily szerettedet.

Tekmessa. Te érted e fájdalmat, ah! én érzem azt.

Kar. Valót szólsz.

Tekmessa. Jaj gyermekem, mily szolgaság bilincseit

Verik számunkra, mily urak varnak reánk!

Kar. Megnevezéd immár

A zord szivü Atrida pár

Szörnyű tettét ellened.

Óvjon ettől az ég!

Tekmessa. Hisz ez sem történt volna isten nélkül így.

Kar. Nehéz búterhet halmozott reád az ég.

Tekmessa. Ily szörnyű átkot sujta ránk, Odysseus

Kedvéért, Pallas, Zeus rettentő gyermeke.

Kar. Hah! mily öröm, mily gúny tölti be vad szivét

E vakmerőnek,

Mi hangosan kaczagja a dührohamot,

Mely Ajast gyötri! Jaj, jaj!

S hallja, kaczag vele az

Atrida királypár.

Tekmessa. Örvendjenek, kaczagjanak hát kínjain;

Talán, bár élve nem néztek rá szivesen,

Majd megsiratják még a holtat a csatán.

A jót, melyet kezében tart, nem ismeri

A balga lelkü, míg el nem veszíti azt.

Halála keserűbb rám, mint édes nekik,

De rá kivánatos volt; mert elérte azt.

Miért vágyódott, a halált, melyet kivánt,

Miért kaczaghatnának hát felette ők?

Istentől van halála, nem tőlök; nem ám!

Híában gúnyolódik hát Odysseus.

Mert nincs számukra már több Ajas; ám nekem

Halála csak keservet és könyet hagyott.

Teukros (a szinen kivül). Oh jaj nekem!

Kar. Csendesség; Teukros hangját vélem hallani,

Gyászos panaszban tör ki e balsors miatt.

(Teukros fellép).

Teukros. Oh kedves Ajas, oh szemem világa te!

Megtetted hát azt, a miről a hir beszél?

Kar. Meghalt ő, Teukros, ebben bizonyos lehetsz.

Teukros. Oh jaj nekem, mi fájdalmas sors vár reám!

Kar. Ily veszteségnél –

Teukros. Oh jaj, én boldogtalan;

Kar. Van ok keservre.

Teukros. Oh lesujtó fájdalom!

Kar. Nagyon, oh Teukros!

Teukros. Én boldogtalan! S mi lett

Fiából, Trója földén merre lelhetem?

Kar. A sátrak közt magában.

Teukros (Tekmessához). Hozd tüstént ide,

Nehogy miként az anyját vesztett, elhagyott

Oroszlán kölyket, elragadják ellenink.

(Tekmessa el. Teukros kisérőjének intve).

Siess, segítsd őt. Mert mindenki szivesen

Gúnyolja ellenségét, a ki elbukott.

Kar. Még életében rád bizá e férfiú

Fiának gondját, a miként meg is teszed.

Teukros. (Ajas holttestéhez közeledve). Oh minden látványok közt legfájdalmasabb

Látvány, a mely szemembe ötlött valaha,

Oh minden útjaim közt leggyötrőbb utam,

Mely most e gyászos helyre hozta léptemet,

Midőn oh kedves Ajas, hallva a szomoru

Halálodat, nyomod kutattam s meglelém!

Mert mintha isten küldte volna, rohanó

Hír járta át a tábort elhunytod felől.

S e hírre, távol tőled, ajkam zokogott,

De most hogy látlak, bánatomban meghalok,

Oh jaj!

Jer vond el leplét, lássam minden kínomat.

(Egy szolga leleplezi Ajas holttestét).

Oh iszonyú tekintet, bősz daczczal tele!

Halálod által mennyi kínt hozál reám.

Hová mehetnék és mily emberek közé,

Ki gyötrelmedben nem segítélek soha?

Vagy Telamon, mindkettőnk apja, szivesen

És jó arczczal fogad otthon, ha nélküled

Lát majd megjönni? Mit beszélek? Ő, kinek

Ajkára az öröm se’ csal vidám mosolyt?

Mit fog magába zárni, mily szidalmakat

Nem fog a rabnő szülte korcsra szórni, rám?

Mondván, hogy gyávaságból lettem árulód,

Vagy álnokságból, kedves Ajas, hogy enyém

Legyen halálod által házad és jogod.

Ekként fog szidni az aggastyán, kit kora

Zordonná tesz, s egy semmiség haragra gyujt.

És végre számüzetve elhagyom hazám,

S szabad ember helyett rabszolga lesz nevem.

Ez vár otthon rám; itt Trójában számtalan

Az ellenségem, és kevés, ki megsegít.

És mind e baj halálod által jött reám.

Jaj mit tegyek! Mint vonjam ki e villogó,

Véres kardot kebledből, oh boldogtalan,

Mely öldöklő vasával élted elvevé?

Lásd, mint gyilkolt meg végre Hektor holtan is?

Fontoljátok meg e két ember végzetét.

Hektort szekérkerékhez fűzte egykoron

Az öv, melyet Ajastól nyert ajándokul,

És elragadta, míg lelkét ki nem adá.

Ajas viszont Hektortól e kardot nyeré,

Melynek vasától most véres halálba dőlt.

Nem fúria kovácsolá e kard vasát,

Nem Hades zord kezének műve volt ez öv?

Azt mondom hát, ez épen úgy, mint más egyéb

Az emberek közt mindig istentől ered;

És a kinek kedvére nincs e vélemény,

Dicsérje a magáét; ám én ezt hiszem.

Kar. Szüntesd a sok szót; gondolj arra, mint fogod

A holtat eltemetni, és mit válaszolj;

Mert itt jő már az ellenség, s talán azért,

Hogy bánatunk gunyolja rossz ember gyanánt.

Teukros. Ki az, kit a seregből erre jönni látsz?

Kar. Menelaos, a kiért ez útra indulánk.

Teukros. Látom már; oly közel van, hogy ráismerek.

(Menelaos fellép.)

Menelaos. Te hallod-e, azt mondom, hogy el ne temesd

Ezt a halottat, hagyd a földön, hol hever.

Teukros. Mi az, mi ilyen nagyhangú beszédre bir?

Menelaos. Igy rendelem, így rendeli a fővezér.

Teukros. Nem mondanád meg, mily ok indított reá?

Menelaos. Mert azt remélve, hogy mint hű barátot és

Frigyes társat hozzuk magunkkal, most nagyobb

Ellenségünknek láttuk, mint a phrygeket;

Ki az egész seregnek életére tört,

És gyilkos fegyverével éjjel ronta rá;

S ha isten föl nem tartja bűnös szándokát,

Ránk sujtott volna, mely őt érte most, a sors,

Holtan feküdnénk a gyalázat mezején,

S ő élne; ám az isten akként fordítá

Hogy a juhokra és a nyájra tört dühe.

Azért hát nincs oly nagy hatalma senkinek,

Hogy e holttestnek adjon tisztes temetést;

Nem, itt heverjen a fakó fövény felett,

A tengerparti madarak prédájaul.

Ne gyúljon szörnyű lángra hát azért szived,

Ha életében meg nem fékezhettük őt,

Legyőzzük a halottat, s bármiként daczolsz,

Karunkkal kényszerítjük; úgysem hallgatott,

Míg életben volt, szavaimra soha sem.

Pedig rossz ember az, ki mint alattvaló

Meg nem fogadja az uralkodók szavát.

Mert nem virágzik ott a törvény és a jog,

Hol fenn nem tartja erejét a félelem,

S bölcsen nem kormányozható az oly sereg,

Melyet nem óv a rettegés s a tisztelet.

Gondolja meg az ember, bármi nagy legyen

Testére, hogy csekély baj is megdöntheti.

Kinek szivében félelem s szégyen lakik,

Az, tudd meg, boldogulni fog mindenkoron;

De hol a gőgös kénye-kedveként tehet,

Az olyan ország, hidd el, egykor elbukik,

S örvénybe sülyed, bármi jó széllel haladt.

Legyen velünk hát idején a félelem,

S ne hígyük, hogy azt téve, mi kedvünkre van,

Nem azzal fizetünk majd, mi rosszul esik.

Igy váltja ez fel egymást. Gőgös vakmerő

Volt eddig Ajas, most a büszke én vagyok;

És megtiltom, hogy eltemesd Ajast, nehogy

Őt eltemetve sirba döntsed tenmagad.

Kar. Menelaos, úgy vigyázz, nehogy bölcs elveket

Hirdetvén, holtak ellen légy magad gonosz.

Teukros. Soh’sem fogom csodálni többé, férfiak,

Ha alsó származású ember vétkezik,

Midőn azok, kik nemeseknek látszanak,

Beszédjök által ily nagy bűnt követnek el.

No rajta, kezd elülről, mondd, te vitted-e

Argos sergébe frigytársul e férfiút?

Nem jött-e önmagától, mint saját ura?

Mint vagy az ő vezére? Ki adott jogot,

Hogy a népnek parancsolj, melyet ő hozott?

Sparta királya vagy te, nem a mi urunk;

Sehol sem nyertél több hatalmat és jogot

Fölötte a seregben, mint fölötted ő.

Mint más alárendeltje jöttél te ide,

Nem fővezérként, hogy Ajasnak légy ura.

Uralkodjál, hol úr vagy, s büntesd azokat

Gőgös szavakkal; ámde ezt, akár miként

Tiltod te s a másik vezér is, jog szerint

Eltemetem, nyelvedtől meg nem ijedek.

Mert épen nem nőd kedveért jött harczra ő,

Hanem szent esküjeért, a mely leköté,31)

S nem értted, mert a semmi embert megveté.

Menj hát és hozz magaddal még több hirnököt,

Hivasd el a vezért is; én nem gondolok

Lármás nyelveddel, a míg az maradsz, ki vagy.

Kar. Az sincs kedvemre, ha a bajban így beszélsz;

Mar a kemény szó, bárminő igaz s jogos.

Menelaos. Az íjász, látom, sokra tartja önmagát.32)

Teukros. Nem aljas mesterség az, melyet tanulék.

Menelaos. Miként hetvenkednél, ha pajzsot hordanál!

Teukros. Fegyverzetedtől pajzs nélkül se’ rettegek.

Menelaos. Szörnyű vitézség van nyelvedben, mondhatom.

Teukros. Ki mellett a jog harczol, büszke is lehet.

Menelaos. Jogos-e az, hogy gyilkosom boldog legyen?

Teukros. A gyilkosod? szörnyűség! Holt vagy s mégis élsz.

Menelaos. Isten védett; ha rajta áll, halott vagyok.

Teukros. Ha isten védett, úgy az istent meg ne vesd.

Menelaos. Miben vetem meg istenek törvényeit?

Teukros. Ha sírjoktól megfosztod a halottakat.

Menelaos. Igen, az ellenséget; ezt nem illeti.

Teukros. Mikor állt ő előtted ellenség gyanánt?

Menelaos. Gyűlölt engem s én gyűlölém; te is tudod.

Teukros. Mert rájött, hogy elloptad szavazatjait.

Menelaos. Ez a birák hibája volt, nem az enyém.

Teukros. Alattomban sok rosszat tudsz forralni te.

Menelaos. E szó nagy bajba hoz még valakit.

Teukros. De nem nagyobba, mint mi tőlünk száll reád.

Menelaos. Egyet mondok: ezt eltemetni nem szabad.

Teukros. S te halld ez egyet: el fogom temetni őt.

Menelaos. Egy bátor nyelvű férfit láttam egykoron,

Ki evezésre nógatá hajósait

Viharban is; de ha a zivatar kitört,

Nem volt több hangja, köpenyébe rejtezett,

S minden hajóstól lábbal tipratá magát.

Igy nemsokára téged is majd elragad

A kis fellegből támadt szörnyű zivatar,

És elnémítja hegyke nyelved nagy zaját.

Teukros. Én meg láttam nem rég egy balga férfiút,

Ki embertársa balsorsát kigúnyolá.

S egy másik, a ki én hozzám hasonlított,

S úgy érze, mint én – ezt a szót mondá neki:

Ember, ne tégy a holtak ellen gonoszul;

Mert rosszat téve, tudd meg, rosszul jársz magad.

Ilyen szavakkal inté a boldogtalant.

De most szememmel látom őt, és úgy hiszem,

Nem más az, mint te. Rejtett szóban szóltam-e?

Menelaos. Megyek; mert szégyen volna, ha meghallanák,

Hogy szóval sujtom azt, kit kényszeríthetek.

Teukros. Menj hát; mert legnagyobb szégyent hoz rám is az,

Hogy a botor hiú szavára hallgatok.

(Menelaos el.)

Kar. A viszályból nagy harcz tüze gyúl.

Fel, Teukros, siess, mint birja erőd,

Keresd ki a mély sírt, hol a halott,

Örök emlékül a világnak,

Csendes pihenőre találjon.

(Tekmessa jő Eurysakessel.)

Teukros. S im épen jókor érkezik e helyre most

Az elhunyt férfi gyermekével hitvese,

Hogy a szegény halottnak sírt készítsenek.

Jer közelebb, oh gyermek, s esdeklő gyanánt

Érintsd atyádat, a ki éltedet adá;

Ülj itt szent oltalmában, s tartsd kezed között

Hajfürtemet, anyádét és a tiedet,

Az áhítat jeléül; és ha valaki

A holt mellől erőszakkal ragadna el,

Hazátlan és sír nélkül veszszen a gonosz,

Legyen kiirtva gyökerestül fajzata,

Úgy a mint én levágom e hajszálakat!

Fogd hát, őrizd atyádat, oh gyermek, ne hagyd,

Hogy bárki elragadjon, térdelj oldalán.

Ti meg ne álljatok itt asszonyok gyanánt,

Mint férfiak védjétek őt, míg megjövök,

S akárki ellenezze, sirba temetem.

(Teukros el. Tekmessa és Eurysakes a holt mellé térdelnek.)

Kar. Mikor jön a vég, mikor telik be

A bolyongó évek végtelen sora,

Nem szünő gyötrelmeket hajtva rám örökké,

Dárdák harczai közt,

Trója komor sivatagjain,

A hellasi nép gyalázatára?