Belsàzar

de Heinrich Heine

E noapte-ntunecată și ceasul e tîrziu;

În Babilon domnește tăcere și pustiu.

Sus numai în palatul regesc e chef nespus:

Cohorta lui Belsàzar benchetuiește sus.

În sala triumfală ferestrele lucesc,

Stă regele în frunte la praznicul regesc.

Sclipesc în juru-i sclavii și sorb din cupe vinul

Înflăcărat ca focul și roșu ca rubinul.

Ciocnesc din cupe sclavii cu urlete de bestii:

Belsàzar află farmec petrecerii acestii.

Ci iată-l că s-aprinde sălbăticit la față,

Căci vinul vechi sporește pornirea-i îndrăzneață.

Pornirea-i mi-l orbește și-i răzvrătește firea:

El spune vorbe grele, cîrtind dumnezeirea,

Și bleastemă năprasnic în prada oarbei furii:

Urlau în hohot sclavii cînd el scrîșnea injurii.

Semețul rege strigă, semețul rege țipă, —

Un servitor aleargă și iar se-ntoarce-n pripă,

Purtînd pe cap o tavă cu multe-odoare sfinte

Sin templul lui Iehovah furate mai-nainte.

Nelegiuitul rege o cupă sfînt-alege,

Un sclav îi umple cupa din mîna sacrilege;

Belsàzar o ridică și pînă-n fund o soarbe;

Și hohotă-n desfrîul mîniei sale oarbe;

— Iehovah, nu mi-e teamă de tronul tău nemernic:

În Babilon, Belsàzar e rege-atotputernic!

De-abia rostise însă cuvîntul plin de faimă,

Cuprins a fost Belsàzar de-o nențeleasă spaimă.

Îngrozitoul hohot a înghețat în sală,

Și-n urma lui se face tăcere mormîntală.

Și uite!... uite-acolo! pe zidul alb deodată

Răsare ca o mînă, o mînă minunată,

Și scrie, scrie, scrie, în groaznica tăcere,

Cu litere de pară pe zidul alb, — și piere...

Belsàzar vede totul cu mintea aiurită,

Pe-obrajii lui cei palizi sta groaza-ntipărită.

A sclavilor cohortă a-ncremenit de frică:

Nici un cuvînt nu scoate, nici ochii nu-i ridică...

Veniră mai în urmă, dar în zadar cercară

Să tălmăcească rostul acelui scris de pară.

Dar sclavii-n răzvrătire atunci au tăbărît,

Și peste noapte fuse Belsàzar omorît.

Din Romanțe și cîntece, 1901

Închinare

de Heinrich Heine

Cu trandafiri, cu aur și crăngi de chiparos

Aș vrea această carte s-o-mpodobesc frumos,

Ca pe-un sicriu în care dorm cînturile mele...

O, de-aș putea iubirea s-o-ngrop aici cu ele!

Odihna peste groapa iubirii înflorește,

Pe urm-atîtui zbucium senină floarea-i crește.

Ci numai pentru mine răsare prea tîrziu:

Ea va-nflori cînd însumi în groapă am să fiu!

Aici sunt dar acele cîntări, ce-odinioară,

Ca lava ce din Etna aruncă foc și pară,

Zbucniră din adîncul simțirii-mi arzătoare

Și-n jur împrăștiară scîntei fulgerătoare!

Acum pare că-s moarte, zac înghețate, mute,

Și palide așteaptă în negură pierdute.

Dar tresări-vor iarăși vii cînturile mele,

Cînd s-o abate duhul iubirii peste ele...

Și inima-mi șoptește că vremea va să vie,

Acel duh al iubirii cu rouă să le-nvie:

Îți va cădea în mînă această carte-odată,

Tu, dulcea mea iubire din țară depărtată!

Atunci puterea vrăjii, iubito, va-nceta

Și palidele slove cu jale vor căta

În ochii tăi cei mîndri, făcîndu-te să tremuri,

Șopti-vor melancolic povești din alte vremuri...

Share on Twitter Share on Facebook